— Даже с моей страстью к игре, — подтвердил он тихо, склонившись над Клэр. — Я нужен вам, Клэр. Очень нужен, поверьте! Я знаю эти воды, вы — нет. Поэтому я предлагаю свои дорогостоящие услуги.
— А если я откажусь? — шепнула Клэр, и капитан дерзко ухмыльнулся.
— Тогда я вас оставлю, — ответил он. — И вы непременно погибнете… ли станете добычей Дракона. Смотрите — вон он летит. Я знал, что он не выпустит свою добычу из своих когтей так запросто.
Клэр вскрикнула и бросилась к борту. Вцепившись в дерево побелевшими пальцами, она, закрыв ладонью глаза от солнца, глянула на небо, и отчетливо увидела там огромный силуэт парящего над морем дракона.
— Вот сейчас, — продолжил капитан спокойно, — он нас догонит. На небе ни облачка, все вокруг хорошо видно на много миль вперед. Он сначала пожжет паруса, — капитан указал на бьющееся на ветру полотнище у них над головой, — а затем будет летать вокруг корабля, хватая ваших матросов. Тех, кто посмеет ему сопротивляться, он пожжет; корабль он спалит в любом случае. А вас он ухватит когтями и снова утащит в свое гнездо — а мне показалось, что вы хотели убраться от него?
— Так сделайте же что-нибудь! — прорычала Клэр в отчаянии. — Киньте вашу бурю, или что там есть у вас, пока не поздно, это отпугнет его!
— Моя буря, — все так же интимно шепча Клэр на ухо, продолжил капитан, — стоит дорого. Примерно два сорочьих яйца — и жалование капитана. Если вы согласны на такие расценки, то…
— Да, да, согласна! — рыкнула Клэр. Дракон был все ближе. Ей казалось, что она может пересчитать каждый шип на его воинственно поднятом гребне, от алого цвета его отражающейся в море чешуи вода была словно налита кровью. — Скорее же!
— А к чему спешить? — вкрадчиво спросил капитан, притворяясь удивленным. — Пусть подлетит поближе, и мы просто утопим его. Или вам жаль? Что скажет команда, когда узнает, что их капитан, — Барнс склонился еще ближе и почти вздохнул, не сказал, — любовница Дракона?..
— Она не узнает! — с ненавистью крикнула Клэр, отпихнув от себя Барнса. — Швыряйте вашу бурю, или, видит бог, я выпущу ваши кишки на палубу! Саблю мне, салаги! Тут кто-то слишком болтает, и его язык следует укоротить на целую голову!
— Как скажете, капитан, — слишком поспешно ответил Барнс, выдавая свой страх. Его ладонь, занесенная над шумящими волнами, разжалась, и что-то маленькое упало в воду, сверкнув лишь на миг в лучах солнца.
Вмиг море потемнело; танцующие воды налились фиолетовым светом, волны стали выше, на них то и дело вскипали белоснежные шапки пены. Налетел ветер — Клэр почувствовала, как он рванул ее одежду, мазнул по лицу, словно влепив пощечину, запустил свои невидимые пальцы в ее волосы, словно хотел заглянуть в глаза капитану пиратов.
«Как же ты могла?! Как?!»
— Клэр! — сквозь свист поднявшегося ураганного ветра она отчетливо расслышала свое имя, и увидела, что зарождающаяся ревущая буря поглощает летящего Дракона, которому с каждым мигом становится все труднее взмахивать крыльями. — Клэр!
От его отчаянного крика, от его зова, от упрямства, с которым Дракон летел сквозь бурю, которую ему не победить, нет, слезы брызнули из ее глаз, но она не могла отвести взгляда от его силуэта, стирающегося черными грозовыми тучами. Клэр обмерла, поняв, что он попал в самое сердце магической рожденной бури, и что именно она отдала приказ утопить его…
А ведь он летел затем, чтобы освободить ее, избавить от Барнса, ножом прижимающего ее горло! Несмотря на угрозу попасть в бурю — летел за нею…
— Браво, капитан, — услужливо шепнул Барнс ей на ухо, наблюдая, как неистовый ветер ломает и крутит Дракона, кидает его из стороны в сторону. — Вы велели кинуть бурю в самый раз. Да здравствует капитан Клэр Непокорная! Нет больше Дракона! Виват!
Команда отозвалась радостными воплями и улюлюканьем; дождь косой полосой обрушился в море, соленые брызги ударили в ее разгоряченное лицо и скрыли слезы, стерли ее крик в ответ все больше затихающему «Клэр!».
— Как я могла, как я могла, — шептала она, вглядываясь в шторм, разыгравшийся за бортом ее корабля, уходящего прочь от страшного места.
— Клэр, — вздохнуло море в последний раз, и она услышала звук упавшего в бушующие волны огромного тела.
Глава 8. Тайник пиратов
Клэр долго еще смотрела на затихающую бурю, на огромные волны, с шумом сшибающиеся друг с другом и на пронзающие их молнии, и в глазах ее читалось отчаяние. Тщетно вслушивалась она в шум моря, пытаясь уловить там хоть звук человеческого голоса, зовущего ее по имени. Голос Данкана смолк, ее сердце сжималось от боли, когда страшное слово "навсегда" вдруг пришло ей на ум.
Она искусала себе губы чуть не до крови, чтоб не разрыдаться тут же, ей до безумия хотелось броситься вслед за Драконом, отыскать его в бушующем море, но она понимала, что это бесполезно…
— Что же ты наделал, подлец, — прорычал она сквозь сжатые зубы. Ветер, утешая ее, отирал мокрые щеки, зашитые слезами. — Зачем была нужна эта смерть?! Тебе следовало всего лишь отпугнуть его!