Читаем Страстное заклинание полностью

Клей положил руку ей на плечо. Сейчас прикосновение его теплых пальцев было успокаивающим.

— Мой дедушка очень стар, но для меня непереносима мысль… я хочу сказать, что вовсе не готов к его уходу из жизни.

Шелби вспомнила силуэт в инвалидной коляске, мелькнувший перед ней одно мгновение.

— Я чуть не познакомилась с ним только что, — сказала она.

На лице Клея отразилось беспокойство.

— Действительно?

— Да, по крайней мере, я думаю, что это был он. Дворецкий твердо решил не допускать меня внутрь дома. Шелби заметила, что Клей расслабился и вздохнул с облегчением.

Он бросил взгляд в сторону дома, крыша которого виднелась из-за деревьев.

— Что ж, Мейпс немного перестарался. Его можно понять — дедушка Форд не очень хорошо себя чувствует.

Значит, скрипучий голос принадлежал Форду Траску, патриарху, положившему начало семейному состоянию, которое выросло из скромной фермы.

— Я очень сочувствую твоему дедушке. Моя бабушка тоже болела. И представь себе, месяцев пять назад кто-то уговаривал ее продать дом.

Клей тут же посмотрел ей в глаза.

— Кто это был? — требовательным тоном спросил он.

— Я не знаю. Дезире ничего об этом не сказала.

Шелби ожидала, что Клей вздохнет с облегчением, поняв, что секрет его умер вместе с Дезире и никто не узнает о его неблаговидной попытке добыть землю. Но Клей выглядел скорее уязвленным.

— Как я уже сказал, — повторил он, — я заплачу любую цену.

— Ты просто помешан на своих магазинах! — воскликнула Шелби. — Наверное, собираешься построить хотя бы по одному в каждом городе Кентукки.

Клей вскинул брови.

— А что в этом плохого?

— Ничего, но неужели необходимо так много магазинов уцененных товаров?

— Неужели необходимо так много скандальных журналов? — парировал Клей.

На каблуках Шелби была почти одного роста с Клеем. Она наградила его ледяным взглядом.

— «Курант» — вовсе не скандальный журнал, и ты это знаешь.

— То, что мы продаем в своих магазинах, стоит дешево, но это вовсе не значит, что вещи плохого качества.

— Хм-мм, — пробормотала Шелби. — Я хорошо знакома с вашим ассортиментом. Телезвезда Лана Найлз действительно конструирует вашу одежду?

— Она участвует в разработке моделей, — подтвердил Клей, наклоняясь за упавшим саженцем. Рядом лежали несколько молодых деревьев, которые он собирался посадить.

— Мне понравилось, как она играла в том сериале — «Замужем за врагом».

Клей осторожно снял мешковину, покрывавшую корни саженцев с налипшей на них землей. Волнистые пряди белокурых волос падали ему на щеки.

— Ты всегда отличалась снобизмом.

Шелби ошеломило это замечание.

— Я? Что за ерунда!

Клей выпрямился, поправил непослушные волосы.

— Я вовсе не имею в виду одежду, машину и прочую чепуху. Я хорошо помню убийственные письма куратору об отсутствии у учеников интеллектуальных интересов. Твоя компания…

— Моя компания? Ты имеешь в виду двух моих подружек? Директор школы называл тебя «принцем», а меня «язвой» И моя «компания» не могла сравниться с толпой кукол и клоунов, окружавшей тебя.

Клей едва заметно улыбнулся, явно не собираясь поддаваться на провокацию.

— Знаешь, в тебе гибнет писательский талант.

— Ты издеваешься надо мной?

Светлые глаза Клея сузились так, что видны были только зрачки. Протянув руку, он убрал со щеки Шелби выбившуюся прядку волос. Легкое движение, прикосновение прохладной руки к горящей щеке заставили ее вздрогнуть от удивления и удовольствия.

— Нет, — тихо сказал Клей.

Шелби вдруг почувствовала себя смущенной и неловкой. Оба чувства были для нее непривычными.

— Я верю во все, что написала в своей жизни. Да, именно я была той сердитой девочкой, написавшей письмо куратору, и именно ты — «королем» Брекинриджа.

Глаза Клея тут же погасли.

— Неужели это действительно был я? — Он взял лопату и с силой вонзил в землю на несколько дюймов.

— Ты неплохо изображал популярного молодого человека, уверенного в себе, приветливого и красивого.

— Не забывай, сколько бусинок благодаря мне нанизали наши «куклы» на свои ожерелья, — Клей снова воткнул лопату в землю.

— Но ты ведь, кажется, сказал, что слухи были сильно преувеличены.

Клей перевернул пласт земли, при этом бицепсы его заметно напряглись.

— Но как бы я мог в таком случае быть «королем танцев»? — спросил он, насыпая бугорок земли рядом с вырытой ямкой. — «Король танцев» был самим совершенством. Он всегда назначал свидания самым красивым девочкам. Он никогда не проигрывал в спортивных соревнованиях.

Он продолжал копать, с яростью вонзая лопату глубоко в землю.

— Он старался хорошо учиться, но делал вид, что это ему безразлично. — В голосе Клея звучало что-то вроде презрения.

— И никогда не демонстрировал своих привязанностей, — добавила Шелби. — Он предпочитал быть одиноким на вершине славы.

Клей резко выпрямился и поглядел прямо в глаза Шелби. Убедившись, что она не издевается, а говорит серьезно, он смущенно улыбнулся. Шелби c трудом противилась неожиданному желанию обнять его.

Перейти на страницу:

Похожие книги