– Вы что? Оглохли! Сказано, разойтись! Все вопросы завтра! Или мне кого-то ножнами отхлестать надо, чтобы до всех дошло?!!
Этот резкий окрик произвёл эффект брошенной в пруд гранаты. Крестьяне сперва замерли, а затем толпой ломанулись к выходу, расталкивая друг друга локтями. Когда последний из крестьян буквально на четвереньках вылетел за дверь, шериф развернулся к стойке и, разведя руками, сказал:
– Босота… Только крик и палку понимают. Господин Видар, вы с ними пожёстче, а то на шею сядут.
Как мне показалось, эти слова не очень понравились землянину, но прежде чем он что-то успел сказать, на ноги поднялся Готлейк и, оттеснив плечом Видара, коротко поклонился шерифу:
– Спасибо за науку. И согласен с тем, что управляющему нужна железная рука.
Услышав это, шериф приосанился и благосклонно кивнул. Затем блюститель правопорядка обернулся ко мне, словно хотел что-то спросить, но в последний момент почему-то передумал и, начав поправлять свою экипировку, быстро заговорил:
– Указ барона я зачитал. Людей собрал и донёс до них суть указа. Вас, - он кивнул Видару, - в свиток учёта внёс. Прошу меня понять, скоро закат, а мне ещё надо сегодня быть в замке. Так что я вас оставлю с наилучшими пожеланиями. Через неделю я вас снова навещу. А если что-то пойдёт не так, или крестьяне начнут бузить, и батоги не помогут, то вызывайте меня.
Когда он упомянул батоги, я заметил, как на лицах Видара и Сузи пробежала недовольная тень. Видимо, заметив то же самое, Готлейк тихонько пнул ногу Видара, чтобы тот не заводился, после чего склонный к торговым делам землянин отвесил формальный, но при этом чёткий и уважительный поклон и сказал:
– Уважаемый шериф, мы вас поняли и при необходимости обязательно поставим вас в известность. Также мы будем рады видеть вас не только через неделю, но и в любой другой день.
Постоянно косясь на меня, Питер Брэнтон выслушал сказанное, обменялся поклонами и, попрощавшись со всеми, как-то боком, словно опасался удара в спину, пересёк пустой зал постоялого двора и вышел на улицу. Мне показалось, что он очень неуютно себя чувствовал в моём присутствии. Точнее в присутствии шерифа Книги. Словно постоянно взвешивал при каждом слове, как я отреагирую. Формально мы были с ним равны по статусу, но то, что шерифом меня назначило не собрание и не владетель, а божественный артефакт, внесло некоторые коррективы. Видимо, Брэнтон почувствовал себя неуютно от того, что я мог ему в чём-то возразить. Это бы могло поставить под сомнение всё, что он делает, ведь с точки зрения местных жителей, я на эту должность избран богом! И как следствие для многих моё слово, несмотря на формальное равенство статусов с местным шерифом, будет звучать намного весомее. И возможное препирательство Брэнтона со мной больно ударило бы по его авторитету, а возможно и по самооценке. Чтобы не допустить подобного, пусть и гипотетического развития событий, он, скорее всего, так быстро и покинул зал. Умный и осторожный мужик, который, видимо, интуитивно почувствовал моё раздражение от того, что он предложил применять батоги, да и вообще был сторонником жестких мер по поддержанию порядка. Разумеется, я бы не стал ему читать мораль, но он-то этого не знал, вот и ушёл как можно быстрее, завершив формально свои дела и быстро попрощавшись. А может все эти мысли не более чем плод моего воображения, и он реально спешил в замок или куда-нибудь еще, например, к молодой жене, если у него такая есть, конечно.
Дождавшись, пока дверь за шерифом закроется, Готлейк обернулся к стоящему в проёме, ведущем на кухню, корчмарю и щелчком пальцев привлёк его внимание:
– Гарсон, неси того ягнёнка, который, как я чувствую, - парень демонстративно повёл носом, словно принюхивался, - давно готов. А также тащи сюда тот бочонок, который я оставил.
Договорив, он вышел из-за стойки и, жестами попросив помощи, передвинул самый большой стол на центр зала, после чего мы все расселись за этим столом. Всё это проходило в полном молчании, потому как Готлейк приложил палец к губам. Скорее всего, он не хотел, чтобы наш разговор услышал кто-то из местных, а именно хозяин заведения. Не прошло и минуты, как нам принесли огромное блюдо с жареным на углях барашком и тушёной капустой, а также поставили небольшой, литров на семь, деревянный бочонок. Ещё раз сходив на кухню, корчмарь принёс деревянные тарелки и поставил шесть грубо сделанных керамических пивных кружек, после чего этот немолодой мужчина с мелкими, постоянно бегающими глазками-бусинками подобострастно замер у стола.
– Уважаемый, - обратился я к нему, - ты на стол накрыл? Накрыл. А теперь сделай одолжение, сходи погуляй.
Хозяин постоялого двора недоумённо уставился на меня, но после того, как я недвусмысленным жестом указал на дверь, заозирался, а потом, всё же склонившись в поклоне, засеменил к выходу.
– Эй, - окликнул я его. - Как звать?
– Борчук, господин. - Замерев на половине пути до двери, ответил мне корчмарь.
– Знаешь, почему я спросил твоё имя?
– Нет. - Сглотнув комок в горле, тихо ответил он.