Читаем Страж ночи полностью

Сандро с удовлетворением отмечал, что повсюду мелькают лица его людей. На эту ночь число стражников, которым предстояло до утра охранять покой Венеции, было увеличено. Им было приказано нести службу с особой бдительностью: ведь предшествующее Великому Посту веселье каждый год порождает уличные беспорядки и грабежи. Особо надежным людям было поручено наблюдать за публичным домом мадонны дель Рубия. Кавалли свернул в узкий переулок и остановился перед окрашенной в голубой цвет дверью. Здесь жила одна из его любовниц, на мгновение ее имя выпало у него из памяти. Он постарался припомнить. Ах, да, Барбара! Прохладные успокаивающие руки, мягкий тихий голос… Она ему будет рада и ничего не потребует, подобно Лауре…

Что-то отвело его от порога и не позволило войти в дом, чтобы на несколько часов забыться в безумной страсти.

«Долг!» — сказал он себе. — Нельзя оставлять Венецию в эту самую бурную ночь года без личного участия в охране!

— Боже, меня просто тошнит от честности этого человека, — раздался голос за спиной Кавалли. — Он даже не может позволить себе в ночь карнавала спрятаться под маскарадным костюмом.

Сандро резко повернулся: за ним стояли двое мужчин. Чтобы замаскироваться получше, они, видимо, не пожалели ни сил, ни времени. Один, высокий и худой, изображал сатира с торчащими на лбу рогами. Другой, высокий и весьма упитанный, скрывал лицо за ухмыляющейся маской Бахуса.

— А мы вас искали! — сказал Бахус.

— И нашли, Пьетро! — улыбнулся Сандро. — Вам с маэстро уже и грешить надоело? Для чего вы меня разыскивали?

— Нет, грешить нам не надоест, просто мы надеемся, что вы разделите с нами грехи, — сказал Тициан, пощипывая из-под маски бороду.

— Я на службе, — заявил Сандро.

Аретино хихикнул, из-под маски звук прозвучал довольно глухо.

— Похоже, сегодня вы послали всех своих людей охранять город, — проговорил он. — Уж как-нибудь они обеспечат покой Венеции и без вас!

— Нет, мой долг…

Тициан нарочито грустно вздохнул и многозначительно посмотрел на Аретино.

— Ну что ж, сам напросился!

В мгновение ока они оказались за спиной Кавалли. Он понял, что стал их жертвой и тихо выругался. Согласно карнавальному обычаю, весельчаки, встречая какого-нибудь зануду, имели право ходить за ним по пятам, передразнивая каждое слово и движение, пока несчастный не сдавался и не угощал всех вином.

Разозлившись, Сандро упер в бока руки и оглянулся через левое плечо.

Тициан и Аретино в точности повторили все его движения.

— Жаль, что некоторые люди с возрастом совсем не взрослеют, — бросил Сандро.

— Именно так. Да. Некоторые люди не взрослеют, — отшутился Тициан.

— Не дай Бог, мы! — хихикнул Пьетро.

«Чем быстрее он от них отделается, тем лучше», — подумал Сандро. Страж Ночи решил угостить друзей вином. Чувствуя себя совершеннейшим идиотом, он направился к винной лавке. Веселясь, как школьники, и пародируя его внушительную походку, двое взрослых мужчин потянулись следом. В полумраке харчевни Сандро выбрал столик в углу и заказал кувшин крепкого вина. Тициан и Аретино, забыв на время о своих дурачествах, сняли маски.

Аретино поднял кубок:

— За жизнь! — прогремел он. — Для меня это достаточный повод для радости.

Тициан последовал его примеру, правда, несколько спокойнее повторив тост друга. Что-то печалило художника. Он обожал свою жену, умершую несколько лет назад, и ее преждевременная смерть все еще причиняла ему боль.

«Каково это, — подумал Сандро, — оплакивать любимую?»

— Ну! — Аретино толкнул его локтем в бок.

Кавалли нехотя поднял чашу.

— За жизнь!

Вкус вина Сандро не почувствовал, когда его кубок опустел, он обнаружил, что Пьетро уже произносит очередной тост.

— За Лауру!

Проницательно безжалостные глаза поэта впились в Стража Ночи.

— Может, завтра она будет купаться в золотых дукатах? — он снова ткнул локтем Кавалли, — Вы же знаете, что сегодня ее… гм… дебют?

Кавалли промолчал. Он не поднял кубок, ему не понравился тост.

— За ее удачу, старина! — настаивал Аретино — Разве вы не желаете ей удачи?

Сандро не выдержал. Оловянный кубок тяжело грохнулся о стол.

— Нет, черт побери, не желаю, и вы оба это знаете! Мое единственное и искреннее желание, чтобы она потерпела на выбранном пути неудачу.

— Но из Лауры выйдет превосходная куртизанка! Она затмит всех этих римских шлюх, Туллию и Веронику Франко!

Тициан покрутил в руке кубок.

— Интересно, кто же лишит ее девственности сегодня ночью?

— А мне интересно, сколько это будет стоить! — сказал Пьетро и скосил глаза на Кавалли. — А вас это не интересует?

— Нет! — ответил Сандро, раздраженный косым взглядом Аретино. — Нисколько!

Поэт разразился смехом:

— Не умеете вы лгать, почтенный господин! У вас же сердце разрывается от боли на кусочки, это очевидно!

Он хлопнул себя по массивной ляжке и поднялся.

— Ладно, от любви есть только одно лекарство!

Тициан натянул на лицо маску сатира.

— Верно, пошли.

Сандро метнул на них сердитый взгляд.

— Куда?

Друзья захохотали. Тяжело дыша, Аретино стащил Кавалли со скамьи.

— Ах, милый мой, как будто вы не знаете!

<p>Глава 8</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы