«Опять придется кого-то убивать… — с тоской подумал он. — Иначе эти болваны нипочем не поверят, что я одолел их распрекрасного охотника!»
— Пойдем со мной, — произнес вождь. — Покажешь свое мастерство. По стрельбе Тосвилу не было равных. Посмотрим, можешь ли ты с ним сравниться…
Пожав плечами, Блейд молча последовал за вождем. Мысленно он молил Бога только об одном — чтобы у Серманта не оказалось дурной привычки развлекаться стрельбой по женщинам и детям.
Обогнув дом, Ричард увидел обширную огороженную площадку, уставленную мишенями разной формы и величины. Сермант, ухмыльнувшись, потянул из-за пояса кинжал.
— Попробуй сделать так, — предложил он и резко, не размахиваясь, метнул оружие в массивную, выточенную из цельного бревна человеческую фигуру.
Кинжал с глухим стуком на пол-ладони вонзился в дерево.
— Под сердце, — удовлетворенно констатировал вождь.
С трудом сдержав улыбку, Блейд молча протянул руку ближайшему охраннику. Тот без лишних слов вложил в нее охотничий нож. Блейд с удовольствием взвесил в руке тяжелую рукоять. Оружие было отлично сбалансировано. Именно с таким ножом Ричард в очередной раз стал чемпионом Охотничьего клуба в Лондоне.
Почти не глядя, Блейд выбросил руку вперед. Нож со свистом рассек воздух и вонзился в бревно в каком-то дюйме от кинжала вождя. Рукоятки глухо звякнули друг о друга. Сермант довольно хмыкнул.
— Неплохо для начала… Теперь посмотрим, как ты управляешься с луком.
Он повернулся и принял из рук телохранителя огромный лук с толстой тетивой, сплетенной из воловьих жил. Блейд прищурился. Хватит ли у него сил согнуть подобную громадину? Однако опасения оказались напрасными. Дерево было наподобие земного ильма или тиса — твердое и упругое. Сермант достал из колчана стрелу.
— Терпеть не могу арбалеты, — поделился он. — Оружие для недоумков. Пока Серт, мой шурин, натягивал тетиву, я успел утыкать его стрелами, как ежа.
Блейд согласно кивнул — вождь говорил дело. Арбалет хорош на большом расстоянии, в ближнем же бою слишком неуклюж и громоздок. Пока наложишь стрелу, да пока натянешь тугую тетиву при помощи примитивного винта… Опытный лучник десять раз успеет тебя прикончить. Вот только много ли в этой стране Робин Гудов?
По крайней мере, Сермант по праву мог именоваться одним из лучших. Его стрела просвистела в воздухе и вонзилась прямо в центр небольшого красного кружна, намалеванного на белом щите.
Вождь горделиво тряхнул головой.
— Сдается мне, что для тебя на этой мишени не осталось места, — бросил он. — Центр уже занят. Как будешь выходить из положения?
Блейд едва не сплюнул. Да окажись этот детина на ежегодном состязании членов Охотничьего клуба, он не занял бы и десятого места! Подумаешь, попасть в центр какой-то доски…
— Недурно, — с деланным равнодушием протянул Ричард. — Мне остается только подцепить твою стрелу…
— Как это? — не понял вождь.
— А вот так!
Тетива басовито загудела, и воины деревни застыли, пораженные. Стрела, выпущенная Блейдом, воткнулась точно в хвостовое оперение стрелы Серманта, расщепив ее пополам. Раздался восхищенный шепот. Вождь подошел к мишени и довольно кивнул.
— Достойный выстрел!
Он дружески обнял Ричарда за плечи и повлек обратно к дому. Телохранители неотступно следовали за ними. Подойдя к крыльцу, вождь снова тяжело уселся на ступеньку.
— Ты говоришь и действуешь как настоящий мужчина, — произнес он. — Владеешь оружием не хуже меня самого, и у тебя хватило сноровки, чтобы отправить на тот свет Тосвила. Кто ты, чужеземец? Откуда пришел в нашу страну и куда направляешься?
— Я прибыл издалека, — осторожно проговорил Блейд, обдумывая каждое слово. — Вряд ли ты когда-нибудь слышал о моей родине. Я выполняю волю своего повелителя. Он послал меня к властелину Гордругу…
— Вот как! — ухмыльнулся Сермант. — И ты думаешь, что Гордруг снизойдет до встречи с таким оборванцем? Даже мне ни разу не удалось увидеть его!
Блейд дернул плечом.
— Не захочет — его дело. Я всего лишь выполняю приказ. Мой хозяин — очень богатый человек. Он послал меня передать, что хочет приобрести Истрокара.
Вождь захохотал так, что слезы ручьями потекли у него из глаз.
— Ты в своем уме? — с трудом выговорил он. — Да если Гордруг лишится Истрокара, за его жизнь никто не даст и ломаного гроша! Первый встречный бродяга с наслаждением его зарежет!
Теперь уже хохотали все вокруг.
«Пожалуй, почтенного Гордруга можно назвать правителем этой страны лишь с большой натяжкой, — подумал Ричард. — На самом деле всем заправляет Истрокар. Неужели он действительно так страшен?»
По роду профессии разведчику приходилось неоднократно убеждаться на собственном опыте, что наиболее опасные хищники, как правило, не изрыгают огонь и не терзают противника зубами и когтями. Нет, они ходят на двух ногах, а самые коварные затеи созревают в головах, прикрытых дорогими изящными шляпами…
Тем временем Сермант, отсмеявшись, утер слезы волосатой задубевшей лапой.