Рука плавно скользнула под куртку к поясу, но не успела нащупать рукоять. Ближайший волк безо всякого предупреждения, без толчка, стремительно взвился в воздух. Доставать нож времени не было. Блейд опрокинулся на спину и в падении ударил летящего зверя снизу каблуком, перебрасывая через себя. Волк со сломанными ребрами грохнулся оземь, а человек откатился в сторону и выхватил нож. В ту же секунду на то место, где он только что находился, приземлился еще один хищник. Теперь уже ни о какой очередности речи не было. Блейд крутился на месте, стараясь удержать всех зверей в поле зрения. Не было времени на размышления — в дело вступили тренированные рефлексы. Острые клыки яростно щелкнули у самого горла. Он успел выставить руку и сжать стальными пальцами нижнюю челюсть хищника. Резким движением закинув ему голову назад, Блейд всадил двадцать сантиметров стали в открывшееся горло. Кровь горячей струей хлынула на него из раны, когда он вырвал нож. В то время как раненый волк скреб лапами по земле, извиваясь в конвульсиях, его сородичи не теряли времени даром. Один прыгнул на разведчика сзади, и, хотя тот успел нагнуться и уберечь шею, клыки крепко вцепились в толстую куртку на спине. Зверь весил почти столько же, сколько человек.
Пока Блейд пытался сбросить повисшую на нем тушу, другой волк мертвой хваткой вцепился ему в левую руку повыше локтя. Под тяжестью двух хищников разведчик рухнул на колени.
«Неужели все?»
Третий волк, крадучись, заходил сбоку. Блейд выставил свободную руку с ножом, надеясь предупредить момент прыжка, но его не последовало. Огромный зверь неожиданно остановился и, прижав уши, припал к земле. Он затравленно оглядывался по сторонам, чувствуя приближение опасности, но не мог определить ее направление.
Воспользовавшись секундной передышкой, Блейд несколько раз вонзил свое оружие в бок повисшего на руке зверя. Тот взвыл, но не выпустил добычу.
Третий волк так и не успел понять, с какой стороны грядет смерть. В воздухе мелькнула гигантская тень, и хищник с переломанным позвоночником покатился по земле. Тень приземлилась прямо перед разведчиком, и тот почувствовал, что кровь холодеет у него в жилах. Это была огромная кошка, расцветкой похожая на земного леопарда, но размерами превосходившая крупного льва. Раздался громовой рык, блеснули клыки… Куда там волку до таких зубов! Оба хищника, вцепившиеся в человека, моментально отпрянули в сторону. Шерсть их поднялась дыбом, хвосты поджались — они не помышляли о сопротивлении. Все произошло настолько быстро и неожиданно, что Блейд даже не успел оценить ситуацию, как все закончилось. Леопард одним прыжком преодолел метры, отделяющие его от ближайшего волка, и обрушил на него могучий удар когтистой лапы. Треснули шейные позвонки, и ночной разбойник издох, не успев даже взвизгнуть. Одновременно рядом послышался стук копыт. Оставшийся волк, выйдя из оцепенения, попытался спастись бегством, но сделал всего несколько прыжков и ткнулся мордой в землю. Его шею насквозь пронзила тонкая стрела. Блейд обернулся. В нескольких шагах от него осаживал коня всадник в черном плаще. В руке он сжимал короткий лук.
— Черс! — крикнул неизвестный звонким голосом, и свирепый леопард, как послушная собака, подбежал на зов.
Человек в плаще спешился и приблизился к разведчику, держа руку на загривке леопарда. Тот смирно шел рядом. Человек оказался очень маленького роста — едва доставал Блейду до плеча, да и фигура… Он заговорил, и все тут же стало ясно.
— Я Рэйза, дочь Великого Джебея. Кто ты, путник, сражающийся против целой стаи волков?
Блейд учтиво поклонился.
— В моей стране, что лежит далеко на севере, меня зовут Ричард Блейд. В лесном краю, где я гостил последние дни, — знают как Дика. Выбирай любое из этих имен, госпожа.
— Имя Дик звучит привычней для моих ушей. Судя по твоим речам, ты не простой воин. И совсем чисто говоришь на степном языке. — Девушка вглядывалась ему в лицо. — Клянусь, ты чем-то напоминаешь мне одного человека.
— Я никогда раньше не был в степи, госпожа, — Блейд говорил осторожно, следя за ее реакцией. Важно было сразу же наладить контакт. Хотя Рэйза и не была официальной наследницей, ее расположение наверняка могло помочь ему в дальнейшем. — А владею я не только вашим языком, но и многими другими. Я выучил их еще в своей стране. Ты сказала, что знаешь человека, похожего на меня…
— Да, вы похожи и не похожи одновременно, — сомнение звучало в ее голосе, — но это неважно. Называй меня по имени. Я уверена, ты достоин этого. Может быть, ты и не так знатен, как я, зато очень отважен.
— Я скорее всего погиб бы, если бы не ты и твой слуга, — разведчик с улыбкой кивнул на леопарда.
— Черс не слуга, а друг. Не бойся его, он никогда не тронет человека без моей воли.
Да, ссориться с наездницей не стоило ни при каких обстоятельствах.