The handsome knight cut Chris's bonds and led them back outside. Chris and Kate were so stunned by this reversal that they said nothing at all as they walked back toward the river. Chris was feeling wobbly and lightheaded. Kate kept rubbing her face, as if she were trying to wake up.
Леди Клер поклонилась.
Крис и Кейт поклонились.
Красивый рыцарь разрезал веревку, связывавшую руки Криса, и вывел обоих из церкви. Крис и Кейт были так ошеломлены последними поворотами событий, что просто не в состоянии были что-нибудь сказать по дороге к реке. Крис еле держался на ногах, голова у него кружилась. Кейт не переставая терла лицо, словно пыталась проснуться.
Finally, the knight said, “You owe your lives to a clever lady.”
Chris said, “Certes...”
The handsome knight smiled thinly.
“God smiles upon you,” he said.
He didn't sound happy about it.
— Вы обязаны своими жизнями этой умной леди, — прервал наконец молчание рыцарь.
— Воистину так, — выдавил из себя Крис.
Красивый рыцарь улыбнулся, правда, вовсе не так широко и открыто, как он улыбался, когда вел их в монастырь.
— Господь улыбается вам, — сказал он.
Но радости в его голосе при этих словах не прозвучало.
The scene at the river was entirely transformed. Arnaut's men had taken the mill bridge, which now flew the green-and-black banner from the battlements. Both sides of the river were occupied by Arnaut's mounted knights. And now a river of men and materiel marched up the road toward La Roque, raising clouds of dust. There were men with horse-drawn wagons laden with supplies, carts of chattering women, ragtag children, and other wagons loaded with enormous wooden beams—disassembled giant catapults, to fling stones and burning pitch over the castle walls.
Времени прошло совсем немного, но обстановка у реки полностью переменилась. Солдаты Арно заняли мельничный мост, и над боевыми башнями теперь развевались зеленые с черным знамена. По обоим берегам реки разъезжали рыцари де Серволя. А по дороге к Ла-Року, поднимая облака пыли, тянулся поток вооруженных людей и крытых фургонов с беззаботно болтающими женщинами и детьми, одетыми в отрепья. А рядом тянулись тяжелые телеги, груженные огромными брусьями — это были разобранные гигантские катапульты, предназначенные для того, чтобы метать камни и горящие бревна в осажденную крепость.
The knight had found a pair of horses for them—two ragged nags, bearing marks of the plow collar. Leading the animals, he guided them past the toll checkpoint.
Рыцарь нашел пару лошадей — жалких кляч с отметинами на шеях от хомута, к которому прикрепляли плуг. Держа лошадей под уздцы, он провел Криса и Кейт мимо заставы возле арки.
A sudden commotion on the river made Chris look back. He saw a dozen men knee-deep in the water, struggling with a breech-loading cannon, cast of iron, with a wooden block as a mount. Chris stared, fascinated. No cannon this early had survived, or even been described.
Сзади донесся шум, и Крис оглянулся. Он увидел дюжину людей, которые, стоя по колено в воде, толкали чугунную пушку на деревянном лафете. Ему удалось разглядеть, что пушка заряжалась с казенной части. Крис смотрел на нее как зачарованный. Мало того, что с тех пор не сохранилось ни одного подобного орудия, в хрониках даже не попадалось их описаний.
Everyone knew primitive artillery had been used at this time; archaeologists had dug up cannonballs from the site of the Battle of Poitiers. But historians believed that cannon were rare, and primarily for show—a matter of prestige. But as Chris watched the men struggling in the river to lift the cylinder and hoist it back on a cart, it was clear to him that such effort would never be wasted on a purely symbolic device. The cannon was heavy; it slowed the progress of the entire army, which surely wanted to reach the walls of La Roque by nightfall; there was no reason why the cannon could not be brought up later. The present effort could only mean the cannon would be important in the attack.
То, что в те времена уже использовалась примитивная артиллерия, было общеизвестным фактом: археологи откопали пушечные ядра при раскопках поля боя возле Пуатье. Но историки полагали, что орудия применялись крайне редко и их использовали в основном для престижа и демонстрации не столько силы, сколько богатства. Но сейчас, когда Крис смотрел, как люди напрягали все силы, чтобы вытащить из воды чугунную чушку и водрузить ее обратно на телегу, ему стало ясно, что ради символического предмета таких усилий никто предпринимать не стал бы. Орудие было тяжеленным, оно тормозило движение всей армии, которая, конечно же, стремилась достигнуть стен Ла-Рока до темноты. Казалось, ничто не мешало оставить орудие в воде и вытащить его позже. Но поднявшаяся вокруг него суматоха могла говорить только об одном: пушку намеревались использовать с самого начала штурма.
But in what way? He wondered. The walls of La Roque were ten feet thick. A cannonball would never penetrate them.
The handsome knight gave a brief salute and said, “God bring you grace and safety.”