Читаем Стрела Времени полностью

Johnston pulled the car over to the side of the road, and cut the ignition. Elsie read from her guidebook. “First built on this site by John d'Elthaim in the eleventh century, with several later additions. Notably the ruined keep from the twelfth century, and a chapel in the English Gothic style, from the fourteenth. Unrelated to Eltham Castle in London, which is from a later period.”

Джонстон свернул на обочину и выключил зажигание. Элси прочитала вслух из путеводителя:

— ...Построен на этом месте Джоном д'Элтамом в одиннадцатом столетии. В последующие годы подвергался нескольким перестройкам. Основная часть разрушенного замка датируется двенадцатым столетием, а часовня в стиле английской готики — четырнадцатым. Не имеет прямого отношения к лондонскому Элтам-кастлу, который относится к более позднему периоду.

The rain lessened, now just scattered drops in the wind. Johnston opened the car door and got out, shrugging on his raincoat. Elsie got out on the passenger side, her documents encased in plastic. Chris ran around the car to open the door for Kate, and helped her out. They climbed over a low stone wall, and began climbing up toward the castle.

Дождь почти прекратился, зато поднялся ветер, несущий над землей последние редкие капли воды. Джонстон открыл дверцу и выбрался наружу, зябко передернув плечами под плащом. Элси аккуратно положила карту и путеводитель в пластиковый пакет и тоже вышла из машины. Крис обежал вокруг автомобиля, чтобы открыть дверь для Кейт, и помог ей выбраться. Они перебрались через приземистую каменную ограду и пошли вверх по склону холма к замку.

The ruin was more substantial than it had seemed from the road; high stone walls, dark with rain. There were no ceilings; the rooms were open to the sky. No one spoke as they walked through the ruins. They saw no signs, no antiquities markers, nothing at all to indicate what this place had been, or even its name. Finally Kate said, “Where is it?”

Вблизи руины оказались более впечатляющими, чем виделись с дороги: высокие каменные стены, потемневшие от дождя. Потолков нигде не осталось, и дожди беспрепятственно поливали комнаты. Они шли через развалины, и никто не говорил ни слова. На стенах не было никаких гербов, никаких надписей, вообще ничего, что указывало бы на то, как это здание именовалось и кому принадлежало.

Наконец Кейт не выдержала молчания:

— Где это?

“The chapel? Over there.”

Walking around a high wall, they saw the chapel, surprisingly complete, its roof rebuilt at some time in the past. The windows were merely open arches in the stone, without glass. There was no door.

— Часовня? Там.

Обойдя вокруг высокой стены, они увидели часовню. Она оказалась почти целой, видимо, ее крышу неоднократно восстанавливали, и последний раз в сравнительно недавнем прошлом. Окна представляли собой просто открытые арки в камне, без всяких стекол. Не было и двери, тоже открытый арочный проем.

Inside the chapel, the wind blew through cracks and windows. Water dripped from the ceiling. Johnston took out a large flashlight, and shone it on the walls.

Chris said, “How did you find out about this place, Elsie?”

Внутрь часовни сквозь окна и многочисленные трещины задувал пронизывавший ветер. С потолка капала вода. Джонстон зажег мощный фонарь и провел лучом по стенам.

— Элси, как вы узнали об этом месте? — спросил Крис.

“In the documents, of course,” she said. “In the Troyes archives, there was a reference to a wealthy English brigand named Andrew d'Eltham who had paid a visit to the Monastery of Sainte-Mere in his later years. He brought his entire family from England, including his wife and grown sons. That started me searching.”

— Из документов, конечно, — ответила она. — В архивах Труа [Труа — город в северо-восточной Франции] отыскались упоминания о богатом английском бриганде д'Элтаме, которого звали Эндрю. Он на склоне лет посетил монастырь Сен-Мер и привез с собой из Англии всю свою семью — жену и подростков-сыновей. Я решила разузнать о нем поподробнее.

“Here,” Johnston said, shining his light on the floor.

They all walked over to see.

— Вот оно, — прервал ее Джонстон, посветив фонарем на пол.

Все подошли к нему.

Broken tree branches and a layer of damp leaves covered the floor. Johnston was down on his hands and knees, brushing them away to expose weathered burial stones that had been set in the floor. Chris sucked in his breath when he saw the first one. It was a woman, dressed demurely in long robes, lying on her back. The carving was unmistakably the Lady Claire. Unlike many carvings, Claire was depicted with her eyes open, staring frankly at the viewer.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги