Читаем Стриптиз полностью

Мрожек Славомир

Стриптиз

Славомир Мрожек

Стриптиз

Леонард Бухов, перевод с польского

Пьеса написана в 1961 году. Поставлена в театре-студии "Человек" в 1990 году и по сей день остается в репертуаре. Публикация перевода: "Народное творчество", 1990/10.

На сцене стоят только два стула. С правой и с левой стороны - двери, которые должны быть хорошо видны. После поднятия занавеса на сцене никого нет. Доносятся гул, грохот, неопределенные звуки, конкретные и неконкретные. Левая дверь распахивается, через нее вбегает 1-й МУЖЧИНА, среднего возраста, в аккуратном, но скромном костюме, с портфелем. Он врывается на сцену так, словно ему безразлично, где он очутился, он явно взволнован тем, что за мгновение до этого происходило за пределами сцены, откуда его втолкнули как бы силой. Лишь через несколько секунд он начинает осматриваться, поправляет одежду. Дверь остается не притворенной. Спустя короткое время через правую дверь врывается 2-й МУЖЧИНА, по внешности идентичный 1-му МУЖЧИНЕ. Ведет себя аналогично, дверь также не притворяет.

1. Это неслыханно!

2. Невероятно!

1. Я как раз шел, как всегда...

2. Самым обычным образом...

1. Как вдруг внезапно...

2. Совершенно неожиданно.

1 (будто только сейчас заметив присутствие 2-го Мужчины). А вы откуда здесь взялись?

2. Вам бы следовало скорее спросить: откуда меня тут взялось или откуда меня сюда взяло!

1 (возвращаясь к своим мыслям). Возмутительно!

2. В высшей степени! (Похоже, что 2-й МУЖЧИНА слегка передразнивает 1-го МУЖЧИНУ.)

1. Я просто шел... Нет, вернее, я стремился...

2. Да, да, это определение более точно. К тому же вы наверняка стремились к какой-то цели.

1. Откуда вам известно?

2. Ну, это же естественно. Я ведь тоже шел, а если точнее - то была устремленность, целенаправленность. Устремлялся с целью достигнуть.

1. Ну просто - мои слова. Итак, я стремился к цели, когда внезапно...

2. Кстати говоря, цель была определена лично вами.

1. Вот именно. Притом, абсолютно осознанно, прошу заметить, абсолютно осознанно...

2. Исходя из ваших знаний и убеждений. Веры и разума.

1. Вы читаете мои мысли. Итак, я иду тщательно избранной мной дорогой, и тут вдруг...

2 (доверительно). Били?

1. О, нет! (Так же доверительно.) А вас?

2. Упаси Боже! То есть, точно не знаю. Это все, что могу сказать.

1. И что это было?

2. Трудно определить с точностью. Порой мне кажется, что дорогу загородил огромный слон. Или какие-то беспорядки. Хотя поначалу мне казалось, что это наводнение, а потом - пикник. Такой туман повсюду.

1. Да, вы правы, туманно сегодня, ничего не разглядишь. Тем не менее я все же старался достигнуть избранного мной адреса.

2. Избранного вами по собственной воле.

1. Святая правда. Ничто не делалось непродуманно, я сам все предусмотрел. Мы совместно с женой не раз сиживали долгими часами, выстраивали план, на всю жизнь.

2. И я тоже - так детально все предусмотрел. Еще в детстве.

1 (доверительно). А голос вы слышали?

2. А как же. Был голос.

1. Что-то наподобие пилы, Боже мой... Звук протяжный... Хотя нет, скорее прерывистый.

2. Гигантский лобзик.

1. Но откуда она взялась, эта пила, черт побери?

2. А может, вовсе и не пила. Что-то опрокинуло меня на землю.

1. Но что?

2. В том-то и дело, что нет полной ясности. А может, и не на землю?

1. Ничего себе! На что же тогда, если не на землю?

2. А может, и не опрокинуло? Целый клубок загадок. Не знаю даже, было ли это опрокидывание нормальным, классическим, достойным подобного определения. Но я почувствовал себя опрокинутым, лежащим, хотя в то же время каким-то таким...

1 (напряженно). ...Недоопрокинутым?

2. Вот именно, и, честно говоря, мне грех жаловаться. Вы видели каких-нибудь людей?

1. А разве сеть вообще какие-то люди?

2. Допустить же можно. Но из-за этого тумана... весьма сомнительно.

1. Страшнее всего - отсутствие уверенности.

2. А какого было цвета?

1. Что?

2. Слишком трудно определить. Но, пожалуй, что-то наподобие сияния, некая розоватость, пронизанная свинцом.

1. Ерунда!

2 (подходя к 1-му, выдержав паузу). А вы все-таки получили по морде?

1. Я?

2. И я тоже. (Пауза.)

1. Ну вот, теперь я все равно опоздал.

2. А что, если нам сейчас выйти отсюда? Вот так - сразу! Как ни в чем не бывало.

1. Нет, нет!

2. Боитесь?

1. Да вы что, с чего вы взяли! Просто я слишком взволнован. Полная неопределенность...

2. Это все из-за тумана...

1. А говорили, чтобы не выходить отсюда?

2. Кто?

1. А вы кого имеете в виду?

2. Ну ладно, оставим это.

1. Я решил пока посидеть здесь. Ситуация прояснится...

2. Но почему? Не исключено, что можем совершенно свободно отсюда выйти и продолжить наше движение к цели. В конце концов, нам даже неизвестно, что туту вообще происходит.

1. Может, мы сами сбились с пути?

2. Хотите взять вину на себя? Но мы оба знали дорогу, стремились к конкретным целям. Значит, мы тут не при чем.

1. Не причем. Разве только...

2. Что - только?

1. Откуда я знаю... Лучше не говорить об этом. Лично я решительно за то, чтобы не выходить.

2. Ну, если вы решительно возражаете...

1. Решительно. Действовать надо благоразумно. (Оба садятся.)

2. Может, вы и правы. (Прислушивается.) Там никого нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман
Я хочу быть тобой
Я хочу быть тобой

— Зайка! — я бросаюсь к ней, — что случилось? Племяшка рыдает во весь голос, отворачивается от меня, но я ловлю ее за плечи. Смотрю в зареванные несчастные глаза. — Что случилась, милая? Поговори со мной, пожалуйста. Она всхлипывает и, захлебываясь слезами, стонет: — Я потеряла ребенка. У меня шок. — Как…когда… Я не знала, что ты беременна. — Уже нет, — воет она, впиваясь пальцами в свой плоский живот, — уже нет. Бедная. — Что говорит отец ребенка? Кто он вообще? — Он… — Зайка качает головой и, закусив трясущиеся губы, смотрит мне за спину. Я оборачиваюсь и сердце спотыкается, дает сбой. На пороге стоит мой муж. И у него такое выражение лица, что сомнений нет. Виновен.   История Милы из книги «Я хочу твоего мужа».

Маргарита Дюжева

Современные любовные романы / Проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Романы