Читаем Строптивая герцогиня полностью

— Kedvesem! О, как же я рад видеть вас снова! — кричал Аттила. — Мы с Жаком так беспокоились о вас. Где бы мы ни находились в Париже, мы всякий раз вспоминали нашу прекрасную Софию, и однажды нас осенила блестящая идея: почему бы не поехать и не навестить ее? Когда мы утром прибыли в ваш дом, Жак выудил у Чарлза, где вас найти. — Он снова наклонился к ее руке, затем повернулся к Эйдриану: — Мистер Берчард, вот мы и встретились снова. Я надеюсь, вы не возражаете? Жак говорит, что после прошедших лет вы, наверное, хотели бы проводить больше времени наедине с Софией…

Проклятие, подумал Эйдриан.

— …но я сказал, что вы не будете возражать, если старые друзья приедут взглянуть, счастлива ли София в своем новом положении. Я имею в виду не только общественные обязанности, но и вас…

К счастью, София прервала бесконечный поток красноречия, представляя присутствующих, и ни Дороти, ни граф не заметили странной ссылки в адрес Эйдриана.

— Вас только двое? А где же Дитер? — поинтересовалась София.

— Дитер получил известие, что некая графиня согласилась оплатить издание его последнего романа, поэтому ему пришлось вернуться в Пруссию, — объяснил Жак. — Стефан просто испарился в один прекрасный день. Новый композитор прибыл в Париж из Польши. Его фамилия Шопен, и он действительно из их дворянства, так что все складывается неплохо для бедного Стефана. Он не так одинок теперь…

— А вы когда прибыли?

— Вчера. Жак нашел уютную маленькую гостиницу, где мы переночевали, а утром…

— Гостиница? — воскликнула София, всплеснув руками. — Я далее слышать не хочу о ней. Мы сейчас же пошлем за вашими вещами. В Эвердон-Хаусе полно пустующих комнат.

Аттила расплылся в довольной улыбке:

— Чудесно. Все будет как в добрые старые времена. Жак грустно улыбнулся:

— Мы почтем за честь, дорогая София. Конечно, если мистер Берчард не станет возражать.

— Берчард? — Сдвинув брови, София покосилась на Дороти и графа.

Эйдриан поспешил на помощь.

— Герцогиня более великодушна, чем благоразумна, — заметил он. — Мы ведь не хотим усугублять ее положение, особенно если учесть, что она недавно вернулась. Ведь так, джентльмены?

— Я не допущу, чтобы мои друзья останавливались в какой-то гостинице, спали на расшатанных кроватях, — стала протестовать София с решительным видом.

Уж чего-чего, но чтобы приехавшая братия снова жила в ее доме, Эйдриан хотел меньше всего.

— Может быть, тетя окажет вам гостеприимство? Городской дом Динкастеров на той же площади, что и Эвердон-Хаус.

— С удовольствием, — кивнула Дороти, — вы оба можете остановиться у нас.

Граф понял, что двух иностранцев пригласили проживать в его доме.

— Я хотел бы… — начал он, но Аттила разразился потоком благодарностей, поглотившим его протест. Граф, растерявшись, зашагал вниз по тропинке, бормоча что-то себе под нос.

Жак приблизился к Эйдриану и незаметно коснулся его руки:

— Pardon, но я так понял, что вы не живете в Эвердон-Хаусе? И что ваш брак с герцогиней по-прежнему остается тайной?

— Именно так.

— Но почему? Наверняка сейчас…

— Политика.

Лицо Жака прояснилось.

— A, bien. Политика. Конечно, конечно. — Он понимающе закивал.

— Мы пойдем ко мне и сейчас же пошлем за вашими вещами, — командовала София. Она подала Жаку руку, чтобы тот помог ей забраться в экипаж, прежде чем самому усесться и взяться за поводья. Аттила забрался на ступеньку сзади и, наклонившись к ней, с энтузиазмом стал рассказывать об их путешествии из Франции.

— Я пришлю за вами карету, — крикнула вслед Дороти.

— Я уже люблю Англию. Какие приветливые и добрые люди! — расчувствовался Аттила, когда экипаж тронулся с места. — Нам давно следовало приехать.

— Спасибо, Дот, — поблагодарил Эйдриан, как только они отъехали.

— Кто они? — Брови Дороти приподнялись.

— Художественные натуры, друзья Софии. Постарайся держать их подальше от графа, хорошо?

— Я подозреваю, что он предпочтет обедать в клубе, пока они гостят у нас.

— Ничего страшного, София наверняка будет настаивать, чтобы они обедали у нее.

Дот посмотрела вслед удаляющемуся экипажу.

— Ты не захотел, чтобы они остановились у нее, но я не думаю, что причина только в возможных сплетнях.

— Не совсем.

— Правильно ли я поняла, что ты не собираешься вместе с нами развлекать их, а останешься в своих личных покоях?

— Граф предпочел бы такой расклад, ты не думаешь?

— Сколько я должна занимать их, чтобы ты мог побыть с ней наедине?

Он улыбнулся проницательности тетушки.

— Там будет видно.

Ее ладонь скользнула в его руку, и они продолжали прогулку.

— Я не думаю, что она такая извращенная, как говорят, зная ее парижский опыт. Но твое обаяние и прежде действовало безотказно, я рискну предположить, что ей не устоять, если ты проявишь решительность. Я бы посоветовала тебе быть благоразумнее, но знаю, что оно здесь не обязательно.

— Да, не обязательно.

Она, прищурившись, взглянула на удаляющееся крошечное пятнышко капора Софии.

— Я верю, что ты добр. Несмотря на всю ее показную браваду, бедняжка так напугана. Из-за тебя?

— Частично.

— Тогда тебе лучше отступить, ведь подумай, Эйдриан, она должна выйти замуж, а ты только осложнишь ей жизнь.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже