Из холла к лестнице подошел Сандерс и впился в меня торжествующим взглядом.
— Я же говорил, что умею добиваться своего, — он умильно улыбнулся, наслаждаясь ситуацией. — А господин Морриган не верил. Что ж, теперь у него будет время хорошенько все обдумать… Если раньше ему не срубят голову!
Сандерс рассмеялся, и к нему присоединился отчим.
Из глаз брызнули слезы, пальцы заскользили по балясинам, когда я неуверенно попыталась подняться на ноги.
— Ненавижу вас! — прошептала я, глядя в пустоту. — Вы врете, чтобы заполучить мой дар!
От мысли, что Ральфа арестовали и могут казнить, в голове творился панический хаос. Надо было бы к кому-то бежать, искать адвоката — но что я могу в своем положении?
— Взять ее! — голос Сандерса перестал быть приторным. — В мою карету, и быстро!
К лестнице подошли двое мужчин угрожающего вида и медленно зашагали по ступенькам, не сводя с меня угрюмого взгляда.
Я бросилась в свою комнату, с силой захлопнув дверь и заперев замок.
Служанка с ужасом жалась в углу, глядя на меня, как побитый щенок.
— Что же будет, госпожа, — всхлипнула она, — как же так случилось?
В дверь ударили с такой силы, что она завибрировала. Я распахнула окно и выглянула наружу: во дворе толпа королевской стражи, и мимо них мне не проскользнуть.
Что же делать?
Еще один мощный удар: и замок вылетел, а дверь криво повисла на петлях. В комнату ворвались люди Сандерса, и в одно мгновение скрутили мне руки за спиной.
Острая жалящая боль пронзила все тело, и на глазах выступили слезы.
— Не рыпайся, — равнодушно произнес один из мужчин, — а то хуже будет. Непослушных мы умеем усмирять!
— Мне больно, — прохрипела я. — Отпустите! Если сломаете мне руку, то от моего дара не будет никакого толка!
Хватка ослабла, и я смогла хотя бы выпрямиться. Амбалы потащили меня к выходу под истошный плач Викки, игнорируя мои попытки высвободиться.
— Вам это с рук не сойдет! — выпалила я, когда меня бросили к ногам Сандерса. — Вы все ответите за это! Ральф придет за мной, и тогда…
— Не придет, — равнодушно произнес опекун. — Забудь о нем и перестань кривляться. Только себе хуже сделаешь. Я уже подписал бумаги о том, что результат аукциона аннулирован из-за того, что победитель оказался преступником. Господин Сандерс хорошо за тебя заплатил. Так что веди себя нормально, если не хочешь нажить проблем.
— Я не стану вам помогать, — я замотала головой так сильно, что перед глазами все закружилось. — Вы не получите мой дар!
— Дура! — ощетинился Сандерс, ухватил меня за подбородок и заставил посмотреть в его пустые глаза. — Думаешь, я никогда не видел вот таких гордых, ни на что не согласных? Я знаю миллион способов сломать волю человека, хочешь попробовать хотя бы один?
Я затряслась, давясь рыданиями. Грубые руки схватили за плечи и потянули вверх, заставляя встать на ноги.
— Не трогайте меня! — процедила я, трепыхаясь, как рыба в сетях. — Вы не имеете никакого права!
— Мне это надоело, — отрезал Сандерс и замахнулся. — Терпеть не могу непокорных баб!
Страшный удар обрушился на мою голову, и все вокруг провалилось в темноту.
Глава 54
Первой пришла дикая головная боль. Настолько сильная, что я застонала, не выдерживая этой пытки. Попытка пошевелиться потерпела сокрушительную неудачу. Мой мозг будто горел в огне, и даже от небольшого движения перед глазами вспыхивали красные полосы.
Тело затекло, а руки свело так сильно, что я их почти не чувствовала.
— Очнулась? — равнодушный женский голос принес новую порцию острой боли. — Давай, просыпайся, хватит бока отлеживать!
Я едва смогла открыть глаза и сразу же зажмурилась от яркого света.
— Где я? — слабым шепотом проговорила я. — Кто вы?
Незнакомка залилась неприятным каркающим смехом, от которого меня едва не стошнило.
— В борделе, милочка, — язвительно пояснила женщина, когда ее веселье подошло к концу. — Добро пожаловать в «Запретные удовольствия» господина Сандерса!
От ее слов в памяти вспыхнули последние события: Ральф арестован, а я попала в руки самого мерзкого человека на земле, который сгноит меня здесь и безжалостно выбросит, когда сломает окончательно.
— И где тебя он только выискал, — продолжала незнакомка. — Ты вроде не похожа на нас: чистенькая такая, платье дорогое… Колись, голуба, чем провинилось перед великим и ужасным?
Сумев наконец открыть глаза полностью, я кое-как села и осмотрелась.
Тесная маленькая комнатушка с коричневыми обоями, узкая кровать с тонким соломенным матрасом и несвежим бельем и колченогий стул напротив, на котором сидела черноволосая женщина. Она разглядывала меня с нескрываемым любопытством, и совершенно этого не смущалась.
На ее лице был крикливый яркий макияж, черное кружевное платье туго обтягивало расплывшуюся фигуру, а распущенные волосы неопрятной массой лежали на плечах.
— Это все не по-настоящему, — ошарашенно прошептала я, — я не могу находиться … здесь!
— Чой-та? — передразнила меня женщина, кривя губы, густо накрашенные красной помадой. — Я, значит, могу, а ты вся такая нежная цаца? Или ты из те, кто только по любви, а за деньги — фу-фу-фу?