Читаем Строптивая истинная генерала драконов (СИ) полностью

Из холла к лестнице подошел Сандерс и впился в меня торжествующим взглядом.

— Я же говорил, что умею добиваться своего, — он умильно улыбнулся, наслаждаясь ситуацией. — А господин Морриган не верил. Что ж, теперь у него будет время хорошенько все обдумать… Если раньше ему не срубят голову!

Сандерс рассмеялся, и к нему присоединился отчим.

Из глаз брызнули слезы, пальцы заскользили по балясинам, когда я неуверенно попыталась подняться на ноги.

— Ненавижу вас! — прошептала я, глядя в пустоту. — Вы врете, чтобы заполучить мой дар!

От мысли, что Ральфа арестовали и могут казнить, в голове творился панический хаос. Надо было бы к кому-то бежать, искать адвоката — но что я могу в своем положении?

— Взять ее! — голос Сандерса перестал быть приторным. — В мою карету, и быстро!

К лестнице подошли двое мужчин угрожающего вида и медленно зашагали по ступенькам, не сводя с меня угрюмого взгляда.

Я бросилась в свою комнату, с силой захлопнув дверь и заперев замок.

Служанка с ужасом жалась в углу, глядя на меня, как побитый щенок.

— Что же будет, госпожа, — всхлипнула она, — как же так случилось?

В дверь ударили с такой силы, что она завибрировала. Я распахнула окно и выглянула наружу: во дворе толпа королевской стражи, и мимо них мне не проскользнуть.

Что же делать?

Еще один мощный удар: и замок вылетел, а дверь криво повисла на петлях. В комнату ворвались люди Сандерса, и в одно мгновение скрутили мне руки за спиной.

Острая жалящая боль пронзила все тело, и на глазах выступили слезы.

— Не рыпайся, — равнодушно произнес один из мужчин, — а то хуже будет. Непослушных мы умеем усмирять!

— Мне больно, — прохрипела я. — Отпустите! Если сломаете мне руку, то от моего дара не будет никакого толка!

Хватка ослабла, и я смогла хотя бы выпрямиться. Амбалы потащили меня к выходу под истошный плач Викки, игнорируя мои попытки высвободиться.

— Вам это с рук не сойдет! — выпалила я, когда меня бросили к ногам Сандерса. — Вы все ответите за это! Ральф придет за мной, и тогда…

— Не придет, — равнодушно произнес опекун. — Забудь о нем и перестань кривляться. Только себе хуже сделаешь. Я уже подписал бумаги о том, что результат аукциона аннулирован из-за того, что победитель оказался преступником. Господин Сандерс хорошо за тебя заплатил. Так что веди себя нормально, если не хочешь нажить проблем.

— Я не стану вам помогать, — я замотала головой так сильно, что перед глазами все закружилось. — Вы не получите мой дар!

— Дура! — ощетинился Сандерс, ухватил меня за подбородок и заставил посмотреть в его пустые глаза. — Думаешь, я никогда не видел вот таких гордых, ни на что не согласных? Я знаю миллион способов сломать волю человека, хочешь попробовать хотя бы один?

Я затряслась, давясь рыданиями. Грубые руки схватили за плечи и потянули вверх, заставляя встать на ноги.

— Не трогайте меня! — процедила я, трепыхаясь, как рыба в сетях. — Вы не имеете никакого права!

— Мне это надоело, — отрезал Сандерс и замахнулся. — Терпеть не могу непокорных баб!

Страшный удар обрушился на мою голову, и все вокруг провалилось в темноту.

Глава 54

Первой пришла дикая головная боль. Настолько сильная, что я застонала, не выдерживая этой пытки. Попытка пошевелиться потерпела сокрушительную неудачу. Мой мозг будто горел в огне, и даже от небольшого движения перед глазами вспыхивали красные полосы.

Тело затекло, а руки свело так сильно, что я их почти не чувствовала.

— Очнулась? — равнодушный женский голос принес новую порцию острой боли. — Давай, просыпайся, хватит бока отлеживать!

Я едва смогла открыть глаза и сразу же зажмурилась от яркого света.

— Где я? — слабым шепотом проговорила я. — Кто вы?

Незнакомка залилась неприятным каркающим смехом, от которого меня едва не стошнило.

— В борделе, милочка, — язвительно пояснила женщина, когда ее веселье подошло к концу. — Добро пожаловать в «Запретные удовольствия» господина Сандерса!

От ее слов в памяти вспыхнули последние события: Ральф арестован, а я попала в руки самого мерзкого человека на земле, который сгноит меня здесь и безжалостно выбросит, когда сломает окончательно.

— И где тебя он только выискал, — продолжала незнакомка. — Ты вроде не похожа на нас: чистенькая такая, платье дорогое… Колись, голуба, чем провинилось перед великим и ужасным?

Сумев наконец открыть глаза полностью, я кое-как села и осмотрелась.

Тесная маленькая комнатушка с коричневыми обоями, узкая кровать с тонким соломенным матрасом и несвежим бельем и колченогий стул напротив, на котором сидела черноволосая женщина. Она разглядывала меня с нескрываемым любопытством, и совершенно этого не смущалась.

На ее лице был крикливый яркий макияж, черное кружевное платье туго обтягивало расплывшуюся фигуру, а распущенные волосы неопрятной массой лежали на плечах.

— Это все не по-настоящему, — ошарашенно прошептала я, — я не могу находиться … здесь!

— Чой-та? — передразнила меня женщина, кривя губы, густо накрашенные красной помадой. — Я, значит, могу, а ты вся такая нежная цаца? Или ты из те, кто только по любви, а за деньги — фу-фу-фу?

Перейти на страницу:

Похожие книги