Читаем Строптивая невеста полностью

— У меня не хватит смелости? Но ведь вы еще недавно утверждали, что я убила своего дядю. И что весь Монтего-Бей так же, как и вы, свято верит в это. Почему же я не смогу в вас выстрелить?

Лорд Дэвид находился в явном замешательстве, не зная, чему верить; он смерил Софию злым взглядом, поразмыслил немного и сказал:

— Давай не будем усложнять. Спрячь оружие, оно не понадобится, мы все-таки цивилизованные люди, а не дикари. Я предлагаю тебе мое тело и все те удовольствия, которые сулит близость со мной. Ты наслаждалась мной на Ямайке, отчего же нам не продолжить наш роман здесь? Не понимаю, почему ты такая несговорчивая, Софи.

— А как насчет вашего приятеля Грэммонда? Он тоже будет писать письма, назначать мне свидания и угрожать? Мне тоже придется встретиться с ним и выяснить наши отношения, каковых, собственно говоря, и не было, при помощи оружия?

— Чарльз Грэммонд пусть сам решает, как ему поступить, это меня не касается.

— Слушайте внимательно, лорд Дэвид. Если я ошибусь, поправьте меня. Итак, вы собираетесь жениться на богатой наследнице. Очень хорошо. Чарльз Грэммонд должен вести себя прилично, иначе его богатая тетушка оставит завещание в пользу какого-нибудь другого родственника; таким образом, оба вы не хотите скандала. Я предлагаю вам, лорд Дэвид, прекратить меня преследовать, и тогда вы сегодня уйдете отсюда живым, а Грэммонд, я обещаю, останется неразоблаченным. Мне очень жаль, что я не имею возможности предупредить вашу невесту о том, какой подлый человек ее жених, но… Выбирайте: или смерть, или вы оставляете меня в покое и отправляетесь восвояси, навсегда забыв мое имя. Согласны?

Лорд Дэвид, выслушав Софию, не стал ничего на это отвечать, а неожиданно свистнул. В ту же секунду из-за кустов позади Софии вышел пожилой человек и, выбив из ее рук пистолет, схватил за обе руки и скрутил их у нее за спиной.

— О, Чарльз, дорогой друг, ты подоспел как нельзя вовремя, благодарю тебя, — сказал Дэвид Локридж.

— Я постарался не опоздать, — ответил Грэммонд. — Тебе не вырваться, София. Стой спокойно. Какая ты красивая, я и забыл об этом. Чудесно, я и Дэвид, как и раньше, поделим тебя между собой.

София обернулась к Чарльзу Грэммонду и принялась кричать на него:

— Болван! Самоуверенный дурак! Ты веришь Дэвиду, а он обманул тебя, он выжал из тебя все деньги! Ты по его вине потерял свою плантацию на Ямайке!

«О Боже, — подумал Райдер, не предпринимая пока никаких действий, — еще один псевдолюбовник моей жены. Ну, ничего, пусть моя бесстрашная Софи понервничает, я подожду немного». Но тут незнакомка, приехавшая в экипаже, вышла из-за деревьев и пошла в сторону Софии и двух мужчин, вся красная от гнева, тяжело и прерывисто дыша. Еще не дойдя до участников сцены, она громко крикнула:

— Отпусти девушку, Чарльз!

Чарльз Грэммонд, увидев направлявшуюся к нему женщину, совершенно смутился и растерянно пробормотал:

— О, Алмерия, ты здесь? Как ты узнала…

— Я сказала, отпусти девушку, старый дурак. Вот так-то лучше. С вами все в порядке, Софи?

— Да, мэм, — ответила София, удивленно глядя на Алмерию Грэммонд, и отошла от Чарльза на безопасное расстояние.

Лорд Дэвид растерялся не меньше своего приятеля и стоял молча, не предпринимая никаких действий. Алмерия Грэммонд повернулась к нему и пригрозила:

— А вы, подлец, поплатитесь за свои грязные дела. Я позабочусь о том, чтобы ваша невеста узнала о вас правду. Нам такие соседи, как вы, не нужны. Каков негодяй!

Райдер, взглянув на расстроенное лицо лорда Дэвида, который едва не плакал от досады и злости, от души расхохотался и вышел из своего укрытия. Скрываться дольше не имело смысла. Все повернулись к нему и застыли в немом изумлении.

— Я рад, что все так получилось, — сказал он. — Я рад, что невеста лорда Дэвида не свяжет свою судьбу с подонком.

— Но это невозможно, — попытался возразить Дэвид Локридж, сильно нервничая и сжимая и разжимая пальцы. — Я этого не хочу…

— Поздно сожалеть; хотите вы того или не хотите, а скоро получите отказ. Если не ошибаюсь, вы — миссис Грэммонд. Меня зовут Райдер Шербрук, я муж Софии. Приятно познакомиться с вами, мэм.

Алмерия Грэммонд сначала взглянула на Райдера мельком, но потом посмотрела на него более внимательно и вся покраснела от удовольствия, видя перед собой такого красивого и благородного молодого джентльмена. Райдер всегда производил неотразимое впечатление на женщин; не стала в этом смысле исключением и миссис Грэммонд.

— И мне приятно познакомиться с вами, мистер Шербрук. Прошу вас извинить моего мужа, он никогда не отличался особым умом, бедняга, а тут еще попал под влияние этого негодяя. Обещаю вам, Чарльз никогда более не побеспокоит вашу красавицу жену.

— Но как ты обо всем узнала, Алмерия? — спросил Чарльз Грэммонд, глядя на свою супругу с выражением явного ужаса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Невеста

Похожие книги