Читаем Строптивая в бегах (СИ) полностью

  - Ты зря время не теряла, - Афродита разделась и без стеснения присоединилась к подруге в купальне.

  - Эребос угостил меня, нас, - Харибда медленно, с явной неохотой вышла из воды. - Он просил больше не набрасываться на него, потому что не уверен, что от моих счастливых порывов сможет восстановиться.

  А, если мое колено второй раз нечаянно соскользнет с его талии и случайно попадет мужское достоинство, то точно - он уже никогда не вернется к мужскому началу.

  - Ты уже уходишь? - Афродита откусила от персика.

  Сок заструился по ее гладкому подбородку.

  - Я должна выспаться, чтобы ночью вас сторожить, - Харибда произнесла мягко.

  Она погладила Афродиту по головке. - Будем спать по очереди: ты и я.

  Строптивая пусть отсыпается, сколько захочет.

  Она - если ты не возражаешь - самая ценная в нашей команде.

  Без нее нам некуда идти.

  - Разумеется, - Афродита согласно кивнула точеной головкой и шаловливо бросила в Харибду косточку персика. - Мы иногда должны спать.

  - Я не стану бурно протестовать над этими словами, тем более что они тоже - опыт, к сожалению, не мой.

  Все люди спят. - Харибда испугала Афродиту, что снова углубится в философские дебри, но, к ее великому облегчению, замолчала, а затем произнесла полушепотом: - Афродита!

  - Что? - Афродита насторожилась, ожидала от Харибды какой-нибудь выходки, наподобие представления с отдачей поцелуя. - Наверно, вода в бассейне холодная, хотя мне так не показалось.

  Наверно, я не заметила...

  От холодной воды твои груди снова увеличились, а соски напряглись и вызывающе смотрят вперед.

  Мне-то что, я даже не заметила все это.

  Но в доме много озабоченных - как мужчин, так и рабынь.

  Ты бы поостереглась. - Харибда оставила Афродиту с открытым ртом и скрылась в доме.

  - Да, это все от холодной воды, - Афродита крикнула вслед Харибде и подумала:

  "Почему хороший ответ приходит слишком поздно?

  Харибда уже не слышала его. - Афродита махнула рукой и с головой погрузилась в воду. - В воде остался аромат Харибды".

  Утром Харибда растолкала спящую красавицу:

  - Афродита, хорошо же ты охраняла наш покой.

  Спишь под шелковицей, а Сторм исчезла?

  - Я? Как? Заснула? - гладиатрикс вскочила, словно подброшенная морской волной. - Сторм украли?

  - Успокойся, она исчезла из комнаты, - Харибда опустила руки на плечи Афродиты. - Не падай в обморок, ты еще нужна строптивой

  Она мило беседует с рабыней около корзины с хлебом.

  Обсуждают хозяина, какой он подлец.

  Эта картина растрогает даже самое черствое сердце. - Харибда присела у ног Афродиты, снизу вверх смотрела на нее. - Ты вчера послушала мой совет?

  - Какой совет? - Афродита спросонья и с досады, что заснула на посту, плохо соображала.

  - Я советовала тебе спрятать увеличившиеся от холодной воды груди и вызывающие соски. - Харибда состроила невинную рожицу.

  Афродита покраснела, груди ее начали снова увеличиваться, что не укрылось от взгляда Харибды.

  Афродита ничего не могла с ними поделать.

  - У них своя голова, у меня своя голова.

  Я за них не в ответе: сами решают, когда им что делать. - Произнесла смущенно.

  - У меня впечатление, будто вы решили сделать из меня соломенное ленивое чучело, - Сторм появилась и прервала интересную беседу. - Я сплю, а вы сменяете друг дружку на посту, охраняете меня.

  Не думайте, что мое сердце счастливо сжимается, от восторга, что вы меня выделяете в особую. - Сторм в недовольстве топнула ножкой.

  - Лучше примерь, что я тебе купила, - Афродита обрадовалась, что исчезли темы ее груди и сна на посту. - Платье скроет полностью твои слишком заметные на юге белейшие волосы и необычные глаза. - Афродита поманила за собой строптивую в комнату.

  - И заодно твою худобу тоже прикроет широкое платье.

  - Что не так с моей худобой? - строптивая не рассердилась на замечание, а озаботилась.

  - Худоба твоя прекрасна, но слишком заметна, - Харибда помогла Афродите нарядить Сторм.

  - Но под этим платьем не видно ни моих глаз, ни волос.

  Зачем тогда их иметь, если затем скрывать?

  - Лучше на время скрыть, чем остаться без них, - Афродита подправила последний штрих в платье Сторм. - И не показывай на людях свой характер, строптивая гладиатрикс. - Афродита шутливо хлопнула Сторм по попе. - По характеру тебя тоже легко запомнят, а потом расскажут Холдору, где ты была, вплоть до мест уединения.

  - Да, - Сторм тихо произнесла и обрадовалась, что под защитной сеткой одежды не видно, как ее лицо покраснело. - Но я сниму это платье...

  - Как только посчитаешь нужным, - Харибда успокоила Сторм. - Твои густые белоснежные волосы в беспорядке разлетятся по кровати, а изумрудные глаза будут прожигать. - Харибда подняла в восторге руки. - Я даже завидую, что ты скрыла лицо - это настолько интересный опыт.

  - Харибда, ты с овцами научилась так складно разговаривать и шутить? - Афродита проверила - легко ли выходит меч из перевязи.

  - Разумеется, с овцами, - Харибда охотно откликнулась. - Овцы не перебивают и не сердятся, как гладиатрикс.

  У вас в школе гладиаторов не шутили, потому что за шутку можно поплатиться головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги