Читаем Ступая следом пепла (СИ) полностью

     Внутри замок представлял собой запутанный лабиринт из стен поменьше, которые змеями извивались вокруг различных дворов и построек. Думается, сделано этого было для безопасности. В случае атаки защищать твердыню могли необычайно долго, понемногу отступая к ее центру. На каждом шагу их встречали вооруженные стражи, однако весть о прибытии Сато летела впереди них, так что не успели они преодолеть большие ворота, как их со всеми почестями препроводили к самому Каташи Такэга.

     Глава Дома Змея принимал их в большом зале с высокими потолками. Под ногами у них лежали мягкие ковры, расшитые золотыми нитями. Стены украшали картины и гобелены, изображающие различные сцены – как правило, с могучими воинами и волшебниками, повергающими орды врагов; или же украшенные ликами богов – а окна были выложены разноцветной мозаикой.

     Каташи Такэга оказался крупным плечистым мужчиной, чей возраст уже перевалил за пятый десяток. Несмотря на это, стан его был ровен, как у юноши, а взгляд, казалось, мог разбить камень. Его лицо с птичьим носом и резкими чертами словно высекли из мрамора, а темные волосы, стянутые на затылке в косу, спускающуюся до лопаток, покрывала легкая паутинка седины.

     По правую и левую руку от него сидели уже знакомые им Ичиро и Макото, правда, теперь сменившие доспехи на повседневные одежды. И если первый при виде их даже не шелохнулся, то вот его младший брат, который до того откровенно позевывал, смерил Кенджи внимательным изучающим взглядом. Тот посмотрел на него с легким вызовом – но в ответ парень лишь ухмыльнулся и одобрительно кивнул, точно приветствую старого знакомого.

     Сделав несколько шагов вперед, Юма отвесил церемонный поклон и произнес:

     – Господин Каташи Такэга. Рад видеть вас в добром здравии.

     – Господин Юма Сато, – мужчина учтиво склонил голову в ответ и жестом отозвал стражников, до того стоявших у дверей. – Надеюсь, в наших землях вам оказали достойный прием.

     – Люди Дома Змея еще более гостеприимны и учтивы, чем я запомнил. При всем желании у меня нет причин жаловаться, – сняв с пояса оба меча, Юма положил ножны на специальную стойку у двери, а потом сел напротив Каташи.

     Немного помедлив, Кенджи занял место рядом с ним, понадеявшись, что не допустил промашку. Но так как ни один из Такэга даже не взглянул в его сторону, он с облегчением понял, что поступил так, как положено. Вокруг гостей тут же засуетились слуги, столь бесшумные и быстрые, что походили на тени. Через время перед каждым стояла миска с рисом, справленная большими кусками мяса, тарелка с тонком нарезанным сыром, большое блюдо с фруктами, два бокала и хрустальный графин, наполненный ярко-алой жидкостью.

     – Как поживает его императорское великолепие? – спросил Каташи, принимая из рук служанки большую чашу с вином. – Надеюсь, слова его до сих пор несут истину, ум так же остр, а разум столь же мудр?

     Хоть на лице его играла легкая улыбка, но вот взгляд оставался холоден, а напускная заботливость в голосе была так наиграна, что скорее походила на издевку. Кенджи покосился на Юму, однако тот либо ничего не заметил – в чем Кенджи очень сильно сомневался – либо попросту пропустил презрительный тон Каташи мимо ушей, не обратив на него внимания. Сделав небольшой глоток из поставленного пред ним бокала, Сато поставил его обратно на стол и цокнул языком:

     – Ваши виноградники не перестают меня удивлять. Какой магией вы их заговариваете? Господин Симада уже не молод и здоровье его, увы, оставляет желать лучшего. Особенно в последние несколько лет. Однако будем надеяться, что его величество будет править нами еще долгие и долгие годы.

     – Воистину. «Вокруг жирной кости всегда свора голодных псов», если вы понимаете о чем я, – от глаз Кенджи не ускользнуло, какими взглядами после этих слов обменялись меж собой Ичиро и Макото. Тем временем, Каташи продолжил. – Как я понимаю, вы прибыли с официальным поручением от владыки? Или вас прислал магистрат?

     – Ни то, ни другое, – ответил Юма и вмиг посерьезнел, сплетая тонкие пальцы. – В последние несколько месяцев я веду свое собственное расследование и был бы весьма признателен, если бы вы оказали мне небольшую помощь.

     – Все, что в моих силах, – склонил голову Каташи. – Я весь внимание.

     – Скажите, вам доводилось слышать о так называемом Братстве Рока? – спросил Юма.

     – Таинственная секта, образованная выжившими Шипами? – насмешливо протянул Макото, словив сердитый взгляд отца, на который, впрочем, он не обратил внимания. Думается, во многом этому способствовал уже третий стакан вина. – Пф, господин Сато, мы мальчишками пугали друг друга подобными байками.

     – Меня радует ваша уверенность, господин Макото, – ни капли не смутился Юма. – Но, тем не менее, не разделю вашего скепсиса. Совсем недавно в столице произошло сразу несколько убийств. И как минимум в двух из них была замешана магия Разложения, – услышав это, Макото недоверчиво хмыкнул, а Каташи и Ичиро обменялись долгими взглядами. – А как все мы знаем, одними из самых преданных адептов этого учения был Дом Шипов…

Перейти на страницу:

Похожие книги