Вдруг дверь распахнулась и вошёл Алишер. Вошёл и замер, рассматривая ту необыкновенную женщину, что предстала перед ним.
— Сара… — выдохнул он, натурально пожирая её глазами.
Сара и Мари заговорщицки переглянулись и улыбнулись. Мари захихикала.
— Что-то мне уже не хочется, чтобы тебя увидели другие мужчины.
— Ещё чего, — фыркнула она. — Там же будут не только одни мужчины.
— В этом платье раскрылась вся твоя красота. Сара — ты прекрасна.
— Спасибо, дорогой. Скажи, что мне надеть из украшений? Жемчуг? Но возможно он будет слишком скромен с таким платьем. Бриллианты?
— Бриллианты, — согласился он. — Надень серьги и ожерелье. А вот из колец одно-два, может быть, и с жемчугом.
Сара склонилась к футлярам с драгоценностями, поглощённая выбором украшений. Как оказалось, у Алишера очень много фамильных драгоценностей и многие из них по праву перешли к Саре.
Она передала ожерелье Шери и зомби-горничная застегнула его.
Приятная тяжесть камней опустилась ей на грудь. Длинные серьги искрящимися гроздьями заняли своё место в ушках.
Мариям восхищённо смотрела на Сару. Малышка уже давно натянула на себя бесчисленное количество ожерелий, браслетов и крутила в руках кольца.
— Вот эти! — протянула она кольца Саре.
Сара склонилась к ней и поцеловала в щёчку.
— Спасибо, моя хорошая.
Когда она подняла голову, Алишер прикреплял меч к своей усыпанной бриллиантами перевязи.
Сара долго смотрела на него, и неожиданно словно дрожь пробежала по её телу.
— А знаешь, дорогой, в тебе действительно есть что-то, наводящее ужас, — сказала она.
Алишер улыбнулся.
— А разве некромант должен быть иным?
Сара посмотрела на его лицо. Оно принадлежало ей. Она ласкала его, она знала на нём каждую морщинку. Она улыбнулась и прошептала: «Люблю тебя».
В костюме некроманта сочетались два цвета — чёрный и серебряный. Пальцы некроманта украшали перстни с чёрными бриллиантами, и только один перстень был с огромным рубином в виде черепа.
Она встала рядом с ним и пара, отразившаяся в зеркале, невероятно, но смотрелась гармонично и ярко.
— Мы не слишком вызывающе одеты? — поинтересовалась Сара.
Алишер улыбнулся одними уголками губ.
— Поверь, короля с королевой нам не пересилить. Когда их увидишь, тогда и поймёшь, что значит вызывающе одеться.
— Алишер Багир Ли Гор, с супругой! — оглушительно и звонко проорал королевский камергер.
Узорчатые высокие двери распахнулись и Сара с Алишером ступили в бальную залу.
Помещение, где оказались Сара с Алишером, отличалось от бесконечных коридоров дворца, прекрасными пропорциями и было невообразимо просторным. Даже огромное количество людей не могло затмить размеры этого пространства. Пугающе огромным ей показался очень высокий потолок, украшенный живописными иллюстрациями с райскими пейзажами, королевской охотой и магическими боями. Окна закрывали тёмно-синие тяжёлые шторы, затканные золотыми и серебряными нитями. Таким же шёлком были обиты кресла с высокими спинками и бесконечное количество диванов. Деревянные панели, были декорированы инкрустациями из белого камня в виде плодов, виноградных лоз и гирлянд. Всё это великолепие сверкало сусальным золотом, тщательно нанесённым на каждую деталь, листик за листиком. Сочетание золота с тёмно-синим шёлком придавало всему ансамблю отпечаток строгости и великолепия.
Бальная зала была создана мужчиной для мужчин. Это Сара отметила сразу.
В глубине этого огромного помещения был расположен величественный, настоящих гигантских размеров трон из цельного куска чёрного отполированного камня на мощных, вырезанных из того же камня, львиных лапах. Рядом с этой громадиной стоял трон поменьше, но тоже из чёрного камня и тоже на львиных лапах. Оба трона не пустовали. На них сидели король с королевой.
Поражённая, Сара еле передвигала ноги.
Она вцепилась в руку Алишера, тот пожал ладошку жены в ответ, поддерживая её своим присутствием.
Бесчисленные придворные, что шептались и шелестели своими пёстрыми нарядами, создавали неприятный шум.
Сара и Алишер по сверкающему паркету прошли через всю огромную залу. Два маленьких человечка-лилипута держали шлейф её платья из золотой парчи. Верный слуга Алишера Гарольд следовал за ними. В зале было хоть и красиво, даже роскошно, но неуютно и очень душно из-за обилия толпы придворных.
Они приблизились к королевской чете, и Сара исполнила самый свой лучший и изысканный реверанс. Сердце у неё отчаянно билось.
Наверное, идеальнее реверанса королевский двор никогда не видел (по крайней мере, Сара на это очень надеялась).
Алишер склонился тоже согласно этикету; отставил правую ногу чуть назад и опустил низко голову; руки развёл в стороны.
Сару умиляло такое идиотское мужское приветствие королю, но что поделать, этикет не она придумала.
Сара услышала звонкий и высокий, но мужской голос:
— Мы счастливы снова видеть тебя, Алишер Багир Ли Гор, и приветствовать… Должен сказать, твоя супруга прекрасна. Я не ожидал увидеть столько редкую женскую красоту. Что скажешь, моя дорогая?
Королева изогнула тонкую бровь и приветливо улыбнулась: