Читаем Судебник полностью

Таким образом, высказывания ученых по поводу «Судебника» Смбата делятся на три группы: первая группа (Гевонд Алишан, Ваган Бастамян, Иосиф Карст и др.) утверждает, что Смбат является не самостоятельным автором, а только лишь переводчиком «Судебника» Мхитара Гоша. Вторая группа (Морган, Арсен Клтчян и др.) находит, что «Судебник» Смбата не просто перевод, а краткое изложение «Судебника» Мхитара Гоша. И, наконец, третья группа (Манук Абегян, Хачик Самуэлян, Григор Микаелян и др.) находит, что, несмотря на то, что «Судебник» Гоша является основным источником «Судебника» Смбата, тем не менее Смбат в свой «Судебник» внёс изменения и дополнения, приспособив его к общественно-политическим отношениям, существовавшим в это время в Киликии.

Следует отметить, что не все упомянутые ученые занимались специальным исследованием «Судебника» Смбата. Они, используя этот судебник, лишь попутно высказывались и о нем самом. В основном «Судебник» Смбата изучали лишь Овнанян и Карст, утверждавшие, что Смбат не самостоятельный автор, а лишь переводчик «Судебника» Мхитара Гоша.

В подтверждение своих выводов эти авторы приводят два довода. Во-первых, они ссылаются на предисловие Смбата, где сказано: «Я кратко изложил (эти) законы». Слово «изложил» у Смбата передано словом «похеци»; и вот слово «похеци» они понимают как «перевел». Ввиду того, что другого армянского судебника в Киликийском армянском государстве в то время не было, по мнению этих специалистов, Смбат в предисловии якобы говорит о переводе «Судебника» Мхитара Гоша с древнеармянского на разговорный язык Киликийской Армении.

Вторая мотивировка — это та, что, по мнению вышеуказанных арменоведов, многие статьи этих двух судебников схожи друг с другом. Так как Гош составил свой «Судебник» раньше, т. е. в конце XII века, а Смбат — во второй половине XIII века, следовательно Смбат свои материалы брал из «Судебника» Мхитара Гоша. Отсюда они приходят к выводу, что Смбат не автор «Судебника», а лишь переводчик.

Остановимся на анализе приведенных мотивировок. Прежде всего возьмем слово «похеци» — «похел» (***). Следует отметить, что в средневековой армянской литературе слова «похел» и «таргманел» скорее означают «составить», «сообщить», «написать», чем «переводить». Переводить же будет «егашрджел». Так, например, современник Смбата Маркарэ Вардапет (врач) употребляет слово «похеци» не в смысле «перевел», а в смысле «составил»[65].

Смбат в своей «Истории», говоря об армянском царе Левоне II, который вознаградил своих воинов, пишет: «Одним из вознагражденных был и я, «таргманох» (т. е. составитель, сочинитель) этой «Истории»[66]. И, наконец, сам Смбат в своей автобиографии пишет: «Я, Смбат Гундстабль, таргманох «Истории», родился в 657 (1208) году»[67]. Как видно, здесь «таргманеци», «похеци» означает не «перевел», а «составил», ибо никто не сомневается, что «История» составлена или написана самим Смбатом. Таким образом, приведенные факты показывают, что ошибаются те арменоведы, которые на основании этого слова утверждают, что «Судебник» Смбата — это перевод «Судебника» Мхитара Гоша.

Можно смело сказать, что одним из основных источников «Судебника» Смбата является армянский «Канонагирк», которым пользовался и Мхитар Гош. Этот ценный памятник древнеармянского права, дошедший до нас с древнейших времен в нескольких сборниках, содержит различные каноны и постановления армянских церковных соборов. «Канонагирк» содержит в себе около тысячи пятисот правил часть которых собрана путем заимствования из других различных канонов. Содержание армянского «Канонагирка» носит также светский характер. Начиная с V века, этот юридический памятник обогащался, переписывался и распространялся по всей Армении. В 1147 году, когда армянский патриарший престол был переведен в Киликию, некоторые экземпляры «Канонагирка» были перевезены в Киликию. Об этом свидетельствует армянский ученый XII века Нерсес Ламбронаци, который пишет: «В книжном ящике (армянского — А. Г.) католикоса мы не нашли других законов, кроме «Канонагирка»[68]. Это имело место в конце XII века точнее, в 1193 год.

Из приведенной цитаты видно, что к этому времени в Киликийской Армении кроме «Канонагирка» на армянском языке других юридических произведении не было. По-видимому, не было их и в 60-х годах XIII века, ибо если «Судебник» Мхитара Гоша был бы под рукой Смбата Спарапета, то он, безусловно, использовал бы «Введение» самого Гоша где Гош с большим знанием дела описывает судебное право, функции и Обязанности церковных и мирских судей и их взаимоотношения с народом. В этой главе Гош обстоятельно разбирает вопросы судоустройства и судопроизводства, имеющие столь важное и практическое значение, в которых так нуждался сам Смбат Спарапет. Спрашивается, если бы Смбат знал о существовании этих законов, неужели он их не использовал бы для составления своего «Судебника»?

Перейти на страницу:

Похожие книги