Читаем Сукка полностью

ЛУЛАВ в широком смысле слова, то есть лулав как таковой, ветки Гадаса и ветки аравы, СВЯЗЫВАЮТ ТОЛЬКО ТЕМ, ЧТО ЕСТЬ В НЕМ - например, листьями самого лулава или остальными растениями, которые связывают вместе с ним, - это СЛОВА РАБИ ЙЕГУДЫ, считающего, согласно Гемаре, что лулав, то есть

арбаа миним, должны быть связаны. Раби Йегуда выводит это из аналогии между словами, которыми Тора говорит об арбаа миним и о египетском Песахе. Сказано (Ваикра 23:40): "И ВОЗЬМИТЕ себе", и сказано (Шмот 12:22): "И ВОЗЬМИТЕ пучок иссопа" - как иссоп должен быть связкой, так и лулав должен быть связкой. Отсюда следует, что арбаа миним можно перевязывать только теми растениями, которые входят в них: ведь если перевязать их каким-либо другим материалом, получится, что к четырем видам добавили какой-то пятый.

РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: ДАЖЕ БЕЧЕВКОЙ. Он полагает, что лулав не должен быть связан (так как не принимает аналогии, на которую опирается раби Йегуда), а если лулав и перевязывают, так только для красоты. Стало быть, лулав

можно перевязать чем угодно, и в этом нет ничего похожего на добавление к заповеди Торы.

В доказательство своей точки зрения он ссылается на факт. СКАЗАЛ РАБИ МЕИР: ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БЫЛО, ЧТО ИЕРУСАЛИМСКИЕ ЖИТЕЛИ СВЯЗЫВАЛИ СВОИ ЛУЛАВЫ ЗОЛОТЫМИ ШНУРАМИ. ОТВЕТИЛИ ЕМУ мудрецы: ТЕМ, ЧТО ЕСТЬ В ЛУЛАВЕ, ПЕРЕВЯЗЫВАЛИ ОНИ ЕГО СНИЗУ - в том месте, где его охватывает рука человека, держащего его. То есть: там, где лулав как таковой соединяется с ветками гадаса и аравы, его перевязывали одним из видов растений, входящих в лулав в широком смысле слова; после того, как тем самым исполнялась заповедь связывания лулава в единое целое, уже не имело значения, каким материалом обвязывали его сверху, поскольку делали это только для красоты.

НО ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ ТОЧКЕ ЗРЕНИЯ РАБИ МЕИРА.

Мишна девятая

А КОГДА ИМ ПОКАЧИВАЛИ? ПРИ СЛОВАХ "БЛАГОДАРИТЕ ГОСПОДА" В НАЧАЛЕ И В КОНЦЕ И ПРИ СЛОВАХ "О, ГОСПОДЬ, МЫ МОЛИМ: СПАСИ", - это СЛОВА ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ. А ШКОЛА ШАМАЯ ГОВОРИТ: И ПРИ СЛОВАХ "О, ГОСПОДЬ, МЫ МОЛИМ: ПОШЛИ УСПЕХ" ТОЖЕ. СКАЗАЛ РАБИ АКИВА: ВНИМАТЕЛЬНО СЛЕДИЛ Я ЗА РАБАНОМ ГАМЛИЭЛЕМ И РАБИ ЙЕГОШУА, КОГДА ВЕСЬ НАРОД ПОКАЧИВАЛ СВОИМИ ЛУЛАВАМИ - А ОНИ ПОКАЧИВАЛИ ТОЛЬКО ПРИ СЛОВАХ "О, ГОСПОДЬ, МЫ МОЛИМ: СПАСИ". ТОТ, КТО ПРИШЕЛ С ДОРОГИ И НЕ БЫЛО У НЕГО ЛУЛАВА, ЧТОБЫ ИСПОЛНИТЬ ЗАПОВЕДЬ, - КОГДА ВОЙДЕТ В СВОЙ ДОМ, ВОЗЬМЕТ его даже ВО ВРЕМЯ ТРАПЕЗЫ. НЕ ВЗЯЛ его УТРОМ - ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ, ПОТОМУ ЧТО ВЕСЬ ДЕНЬ ГОДИТСЯ ДЛЯ исполнения заповеди о ЛУЛАВЕ.

Объяснение мишны девятой

В мишне первой этой главы сказано: "Лулав, в котором есть три ладони, ЧТОБЫ ПОКАЧАТЬ ИМ, пригоден". То есть для исполнения заповеди о лулаве необходимо покачать им. По обычаю, лулавом покачивают сразу после произнесения над ним благословения и затем во время чтения Галеля. Эта Мишна говорит о покачивании лулава именно во время чтения Галеля.

А КОГДА ИМ ПОКАЧИВАЛИ: то есть, в каких местах Галеля следует покачивать лулав! ПРИ СЛОВАХ "БЛАГОДАРИТЕ Г-СПОДА" В НАЧАЛЕ его заключительного раздела (глава 118 из книги "Тегилим) и В КОНЦЕ его, где снова повторяется: "Благодарите Г-спода" (Раши), И ПРИ СЛОВАХ "О, Г-СПОДЬ, МЫ МОЛИМ: СПАСИ".

Это основано на Мидраше, комментирующем следующие слова гимна из "Диврей гаямим" (1, 16:33-35): "Тогда воспоют деревья лесные пред Г-сподом, ибо придет Он судить землю. Благодарите Г-спода, ибо он добр, ибо навеки милость Его! И скажите: Спаси нас, Б-г спасения нашего..." Говорится в Мидраше: поскольку в Рош-Гашана Всевышний вершит суд над Израилем и народами мира и заранее неизвестно, кто из них будет оправдан, а кто - осужден, Всевышний дал Израилю эту заповедь - чтобы евреи веселились со своими лулавами так, как веселится человек, вышедший из суда оправданным. Вот об этом и говорит Писание: "...Воспоют деревья лесные" - то есть тогда евреи воспоют хвалу Всевышнему со своими "деревьями лесными" (то есть, покачивая своими лулавами), когда они выйдут из суда перед лицом Всевышнего оправданными в то время, когда "придет Он судить землю". А что они воспоют? "Благодарите Г-спода, ибо Он добр", и еще: "Спаси нас!.." (Тосафот; Рош).

Это СЛОВА ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ, полагающей, что лулавами покачивают, когда произносят "Благодарите Г-спода" и "О, Г-сподь, мы молим: Спаси!" Однако при словах "О, Г-сподь, мы молим: Пошли успех" покачивать лулавами не следует.

А ШКОЛА ШАМАЯ ГОВОРИТ: И ПРИ СЛОВАХ "О, Г-СПОДЬ, МЫ МОЛИМ: ПОШЛИ УСПЕХ" ТОЖЕ покачивают лулавами.

СКАЗАЛ РАБИ АКИВА: ВНИМАТЕЛЬНО СЛЕДИЛ Я ЗА РАБАНОМ ГАМЛИЭЛЕМ И РАБИ ЙЕГОШУА, КОГДА ВЕСЬ НАРОД ПОКАЧИВАЛ СВОИМИ ЛУЛАВАМИ - А ОНИ ПОКАЧИВАЛИ ТОЛЬКО ПРИ СЛОВАх "О, Г-СПОДЬ, МЫ МОЛИМ: СПАСИ", однако на словах "О, Г сподь, мы молим: Пошли успех" они этого не делали. Иначе говоря, рабан Гамлиэль и раби Йегошуа следовали словам школы Гилеля.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика