Читаем Сукка полностью

СПУСТИЛ СТЕНКИ СВЕРХУ ВНИЗ - то есть начал делать стенки сукки сверху, от cxaxa, и продолжил наращивать их сверху вниз, но не довел до самой земли, - ЕСЛИ сукка ВЫШЕ ЗЕМЛИ НА ТРИ ЛАДОНИ - стенки ее не до ходят до земли на три ладони, она НЕПРИГОДНА. Потому что галаха, полученная Моше на Синае, гласит, что три ладони - промежуток, достаточный для того, чтобы козленок пролез через него, а стена, не представляющая преграды для козленка, не имеет галахического статуса стены. Значит, у этой сукки нет настоящих стенок. Однако, если они заканчиваются не выше трех ладоней от земли, сукка пригодна - так как "промежуток менее чем в три ладони как бы заполнен".

Поднял их СНИЗУ ВВЕРХ - то есть начал делать стенки сукки от земли, - и ЕСЛИ построенная сукка ИМЕЕТ ВЫСОТУ ОТ ЗЕМЛИ минимум ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, то она ПРИГОДНА, несмотря на то, что ее стенки не достают до схаха.

РАБИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: КАК СНИЗУ ВВЕРХ достаточно, чтобы высота стенок сукки была ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, ТАК И СВЕРХУ ВНИЗ достаточно, чтобы высота стенок сукки была ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ - несмотря на то, что они начинаются на высоте в три ладони или больше над землей. Дело в том, что раби Йосе придерживается мнения, что стенка, висящая в воздухе (а не стоящая на земле), годится для сукки. Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙОСЕ.

ОТДАЛИЛ СХАХ ОТ СТЕНОК НА ТРИ ЛАДОНИ - если даже построил настоящие стенки, стоящие на земле и достигающие высоты схаха, однако по горизонтали между стенками и схахом остался промежуток в три ладони, - сукка НЕПРИГОДНА, так как прореха в схахе сбоку шириной даже в три ладони делает сукку непригодной для исполнения заповеди Торы.

<p>Мишна десятая</p></span><span>

В ДОМЕ ПРОВАЛИЛАСЬ КРЫША, И ПОЛОЖИЛИ СХАХ НА НЕГО - ЕСЛИ ЕСТЬ ОТ СТЕНЫ ДО СХАХА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ - такая сукка НЕПРИГОДНА. И ТАК ЖЕ - ДВОР, ОКРУЖЕННЫЙ ПОРТИКАМИ. СХАХ БОЛЬШОЙ СУККИ ОКРУЖИЛИ ТЕМ, ЧТО НЕГОДНО ДЛЯ СХАХА, - ЕСЛИ ЕСТЬ ПОД негодным схахом ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ, сукка НЕПРИГОДНА.

Объяснение мишны десятой

После того, как мы из предыдущей мишны узнали, что если схах отстоит от стенок на три ладони, сукка непригодна, эта мишна рассматривает случаи, когда между пригодным схахом и стенками сукки находится непригодный схах. Если последний имеет ширину четыре локтя, он делает сукку непригодной. Однако если его ширина меньше четырех локтей - сукка пригодна, так как в этом случае он рассматривается как продолжение стены. Другими словами, стену представляют кривой, как будто она загибается, образуя крышу над суккой. Согласно галахе, полученной Моше на Синае, стена, "загнутая" меньше чем на четыре локтя, не делает суду непригодной. Однако если негодный схах находится не с краю, а посредине, ему достаточно быть всего в четыре ладони, чтобы сделать сукку непригодной (Гемара).

В ДОМЕ ПРОВАЛИЛАСЬ КРЫША в середине, И ПОЛОЖИЛИ СХАХ НА НЕГО, закрыв образовавшуюся дыру.

Следовательно, стены дома теперь стали стенками сукки, однако между ними и положенным схахом находится то, что осталось от крыши - то есть схах, негодный с той точки зрения, что он не был изначально положен ради исполнения заповеди о сукке. ЕСЛИ ЕСТЬ ОТ СТЕНЫ ДО СХАХА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ - то есть оставшаяся часть крыши имеет ширину четыре локтя, - такая сукка НЕПРИГОДНА. Однако если остатки крыши шириной меньше четырех локтей, этот дом можно использовать в качестве сукки - так как в этом случае остатки крыши рассматриваются как продолжение стен, загнувшихся внутрь (так наз. "загнутая стена").

И ТАК ЖЕ - ДВОР, ОКРУЖЕННЫЙ ПОРТИКАМИ - крытой колоннадой, окружающей двор с трех сторон. Если двор хотят превратить в сукку, его закрывают сверху схахом, и стены окружающих его домов оказываются стенами сукки. Однако между ними и схахом - крыши портиков, построенных перед входами в дома; если их ширина не достигает четырех локтей, двор можно использовать в праздник как сукку (они рассматриваются в этом случае как "загнувшиеся стены"). Если же крыши портиков шириной в четыре локтя, двор нельзя использовать в праздник как сукку.

Схах БОЛЬШОЙ СУККИ, находящийся в середине ее крыши и имеющий площадь по крайней мере 7x7 ладоней, ОКРУЖИЛИ ТЕМ, ЧТО НЕГОДНО ДЛЯ СХАХА, и оказа лось, что между пригодным схахом и стенками сукки находится негодный схах. ЕСЛИ ЕСТЬ ПОД негодным схахом ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ - если от стенок сукки до пригодного схаха есть четыре локтя - сукка НЕПРИГОДНА аналогично дому, у которого провалилась середина крыши.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика