Читаем Султан и его враги. Том 2 полностью

Чудно создано человеческое сердце! Вечно стремится оно вернуться под родительский кров, будь это хоть бедная, жалкая хижина, даже если оно там ничего и не видело, кроме горя и лишений.

Что за таинственная сила влечет нас под родительский кров? Есть ли хоть один человек на свете, который бы не стремился к нему или даже в старости не вспоминал о нем с отрадой?

Итак, Сирра прокралась к жалкому грязному деревянному домишке, где жила ее мать Кадиджа.

Дверь была заперта. Над входом, как почти в любом доме, имелся маленький балкон. Со свойственным ей проворством Сирра вскочила на выступ, а оттуда уже — на балкон. С него через отверстие в стене она пролезла на чердак, где старая Кадиджа хранила разные ненужные и поломанные вещи и куда она никогда не ходила.

Тут Сирра расположилась на ночлег, и здесь она была намерена жить, подобно летучим мышам или совам, которые ищут себе убежища в заброшенных, необитаемых местах, где они защищены от людского преследования.

<p>VII. Салон леди Страдфорд</p>

Густой, сырой туман расстилался над лабиринтом улиц Лондона.

Сквозь это покрывало не было видно ничего, кроме бесчисленного множества мерцающих огоньков уличных фонарей.

Экипажи должны были двигаться очень медленно, а на тротуарах пешеходы с деловой суетливостью толкали ДРУГ друга.

В аристократическом квартале Лондона, известном под именем Вест-Энд, под вечер царило сильное оживление. Но пешеходов здесь было немного, разве только лакеи да повара. Зато все улицы были переполнены экипажами, отвозившими гостей знатных лордов или их самих в роскошные дома.

По Реджент-стрит, одной из лучших улиц Лондона, шел в этот туманный вечер молодой иностранный офицер. Он был в турецкой форме: серой военной шинели и фуражке. По-видимому, он искал номер дома.

Навстречу ему попался лакей в желтой ливрее.

— Одно слово, — обратился к нему иностранец на чистом английском языке, — близко ли отсюда дом леди Страдфорд?

Лакей пристальным взглядом окинул молодого иностранного офицера.

— Да, милорд, — ответил он, — на этой стороне, сразу за Кондуит-стрит.

Молодой офицер поблагодарил его и пошел дальше.

Завернув за угол вышеназванной улицы, выходящей на Реджент-стрит, он увидел впереди себя одетую в черное даму, которая переходила грязную и скользкую улицу. В это же время несколько кабриолетов мчались вдоль улицы по направлению к Реджент-стрит.

Даме грозила опасность быть раздавленной.

Молодой офицер увидел, что лошади одной из карет чуть было не сбили ее с ног, и счел своим долгом спасти даму.

Схватить ее и поставить на тротуар было для него делом одной секунды.

— Прошу прощения, миледи, — сказал он, когда дама была уже в безопасности. — Еще одна секунда — и вы были бы опрокинуты лошадьми.

Дама под густой черной вуалью, пораженная бесцеремонностью незнакомца, смерила его гневным взглядом и хотела уже высказать ему свое негодование. Но она изменила тон, как только узнала настоящую причину поступка иностранца и увидела, что обязана ему спасением. По виду и поведению дамы молодой офицер понял, что она принадлежит к высшему кругу.

— Если так, то к чему извинения, милорд, — сказала она, — я не имею никакого повода сердиться на вас. Напротив, я должна быть благодарна вам за оказанную услугу.

Очевидно, что-то необычное заставило даму отправиться в такое позднее время одну, да еще пешком и под густой вуалью, чтобы не быть узнанной.

Молодой турецкий офицер был, по-видимому, заинтересован. Дама, в свою очередь, была удивлена, встретив в этот час на Реджент-стрит турецкого офицера не в экипаже, а пешком.

— Я, кажется, угадываю ваши мысли, миледи, — сказал молодой офицер, продолжая идти рядом с таинственной незнакомкой, — вас удивляет то, что я отправился в один из домов этой улицы не в экипаже, а пешком.

— Еще более удивляюсь я тому, что вы, иностранец, так превосходно говорите на нашем языке, — прервала его дама. — Вы уроженец Востока?

— Точно так, миледи, я собираюсь нанести визит леди Страдфорд, дом которой должен быть где-то здесь поблизости, — откровенно продолжал молодой офицер.

При этих словах дама чуть заметно вздрогнула, искоса взглянув на своего юного, простодушного спутника. По-видимому, он принадлежал к иностранным дипломатам, но, казалось, мало еще освоился с тонкостями дела.

Но дама под черной вуалью жестоко ошибалась. Эта простодушная на вид откровенность скрывала за собой глубокий расчет и привела к быстрому и блестящему успеху.

— Леди Страдфорд? — спросила она. — Вы разве ее знаете?

— Точно так, миледи! Год назад я имел честь быть представленным леди Страдфорд в Константинополе.

— Так она была и на Босфоре? — спросила дама, сопровождая свои слова язвительной улыбкой.

— Точно так, миледи! Но смею спросить, что значит эта и с таким ударением произнесенная вами фраза?

— То, что леди Страдфорд по разным тайным делам была уже в Париже, Мадриде и Риме!

— Я слышал, что леди служит дипломатии!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза