Читаем Сумерки почтальона полностью

АЛЕКСАНДР     Встретимся, непременно встретимся. У меня в больнице как раз мужское отделение. Рано или поздно вы там окажитесь.

ГЛЕБ  Лика, последний раз зову с собой!

АНЖЕЛИКА      Я не пойду с тобой, Глеб. Я позвоню тебе завтра.

Глеб берет со стола водку и уходит.

ОТЕЦ Откуда в нем столько жесткости? Он не был прежде таким.

АНЖЕЛИКА      Совсем другой человек.

ОТЕЦ Мне становится жаль Глеба.

АНЖЕЛИКА      Мне тоже. Он грубый, дурной, но так нельзя.

АЛЕКСАНДР     Мне показалось, будто вы говорите с кем-то.

АНЖЕЛИКА      Говорю.

АЛЕКСАНДР     С кем?

ОТЕЦ Не делай глупости, Анжелика, ты все испортишь.

АНЖЕЛИКА      Я говорю с вашим отцом.

АЛЕКСАНДР     С моим отцом?

АНЖЕЛИКА      Да.

АЛЕКСАНДР     Вы слышите его голос?

АНЖЕЛИКА      Я не только слышу его голос, я вижу его.

АЛЕКСАНДР     И где же он?

АНЖЕЛИКА      Да вот же он, рядом.

АЛЕКСАНДР     /Смотрит в направлении, указанном Анжеликой./ Я не вижу его.

АНЖЕЛИКА      Именно вы должны были бы первым увидеть его, но вы спали. Он так долго добирался к вам с Севера.

АЛЕКСАНДР     Видите ли, Анжелика, дело в том, что мой отец умер.

АНЖЕЛИКА      Да, но вы вызвали его. Вам было плохо, и вы его вызвали.

АЛЕКСЕЙ Лика, успокойся, ты видимо, очень переутомилась за сегодняшний день.

ЛАРИСА   Не нужно было втравливать тебя в наши проблемы.

АНЖЕЛИКА      Алеша, о чем ты? Ты же сам разговаривал с ним!

ЛАРИСА   Это все - водка. Не нужно было тебе, Лика, пить водку.

ОТЕЦ Видишь, Анжелика, что получилось.

АНЖЕЛИКА      А зачем вы оставили меня одну для общения с вами? Они меня не понимают.

ОТЕЦ Они тебя никогда не поймут. Теперь не поймут. Я опоздал. Совсем немного опоздал.

АНЖЕЛИКА      А мне кажется, все еще будет хорошо.

ОТЕЦ Не знаю, теперь я ничего не знаю. Саша!

АНЖЕЛИКА      Разве вы не слышите, он зовет вас!?

АЛЕКСАНДР     Вы, действительно, переутомились.

АНЖЕЛИКА      Мне, пожалуй, пора. Очень приятно было познакомиться с вами.

АЛЕКСАНДР     Может быть вы останетесь? Сейчас не стоит ходить на улицу. Вас может поджидать этот хулиган.

АНЖЕЛИКА      Он ждет наверняка. Но он ничего мне не сделает.

АЛЕКСАНДР     Он побьет вас.

АНЖЕЛИКА      Немножко побьет. Это от любви.

АЛЕКСАНДР     Никогда мне не понять женщин. Потому я и не был женат.

АНЖЕЛИКА      А вам непременно хочется во всем разобраться? Разве трудно принимать все таким, какого оно есть, не зарываясь вглубь?

АЛЕКСАНДР     Таков уж склад моего ума.

АНЖЕЛИКА      Как скучно. И как жаль. Я видела вас другим.

АЛЕКСАНДР     Сожалею, но я всегда был таким.

АНЖЕЛИКА      Очень, очень жаль. /Собирается./

АЛЕКСАНДР     Вы знаете мой телефон?

АНЖЕЛИКА      Да.

АЛЕКСАНДР     Позвоните мне.

АНЖЕЛИКА      Зачем?

АЛЕКСАНДР     Непременно позвоните. Мне этого очень хочется.

АНЖЕЛИКА      Ну что же, раз хочется, позвоню.

АЛЕКСАНДР     Обязательно.

АНЖЕЛИКА      Вы будете меня лечить?

АЛЕКСАНДР     Что же, раз психиатр, так уж обязательно лечить? Вы мне нравитесь как женщина.

АНЖЕЛИКА      Приятно слышать. Можно я вас поцелую? Я вас поцелую, и вы снова станете прекрасным принцем. /Не дожидаясь ответа, целует его./

ОТЕЦ Мне тоже пора. Я провожу вас, Анжелика.

Отец берет аквариум и уходит вместе с Анжеликой. Долгая пауза.

ЛАРИСА   Прежде, Саша, я не замечала за тобой таких наклонностей.

АЛЕКСАНДР     /Принимается раздеваться./ О чем ты, Лариса?

ЛАРИСА   Оказывается ты галантный кавалер!

АЛЕКСАНДР     Да где там?! Посмотри-ка после поцелуя я сделался красным как рак.

АЛЕКСЕЙ          Вообще она красивая женщина.

АЛЕКСАНДР     Где я мог ее прежде видеть?

АЛЕКСЕЙ Ты мог ее видеть на моей картине.

АЛЕКСАНДР     Она тебе позировала? /Уходит в свою комнату./

ЛАРИСА   Ему позировали все мало-мальски знакомые мне женщины. За исключением меня. Кстати, Алеша, почему бы тебе не заняться мной?

АЛЕКСЕЙ Боюсь.

ЛАРИСА   Чего ты боишься?

АЛЕКСЕЙ Тебя боюсь. Для работы же нужен не страх, а вдохновение.

ЛАРИСА   Значит я тебя не вдохновляю?

АЛЕКСЕЙ В смысле портрета - нет.

ЛАРИСА   Вот ты и расставил все точки над "и". И как после этих слов ты намерен дальше со мной жить?

АЛЕКСЕЙ Никак. Я с тобой разведусь.

ЛАРИСА   Ты со мной разведешься?

АЛЕКСЕЙ А сколько я могу терпеть издевательства? Ты вечно чем-то недовольна, постоянно ревнуешь.

ЛАРИСА   Ревную, значит люблю.

АЛЕКСЕЙ Но это - мешает.

ЛАРИСА   Значит я должна закрыть глаза на все твои похождения?

АЛЕКСЕЙ Да нет никаких похождений.

ЛАРИСА   Не рассказывай сказок. Я все знаю. Меня Глеб в подробностях посветил во все твои дела.

АЛЕКСЕЙ Глеб всегда болтает без умолку, когда напьется пьяным.

ЛАРИСА   Не такой уж он и пьяный.

АЛЕКСЕЙ Это как сказать!

ЛАРИСА   Глеб знает меру в отличие от тебя, алкоголика.

АЛЕКСЕЙ Вот и хорошо. Раз Глеб тебе подходит, мы с тобой разведемся и ты составишь ему прекрасную партию.

ЛАРИСА   Да ты же без меня погибнешь!

АЛЕКСЕЙ Нет, не погибну. Я без тебя буду жить припеваючи. Наконец я перестану думать о том, как заработать на новую помаду и займусь настоящей живописью.

ЛАРИСА   Придурок.

АЛЕКСЕЙ Конечно, придурок, раз так долго состою при дуре.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия