— Кажется? Ты уверена, что мы не заблудимся? — С каждым поворотом и развилкой мне становилось всё страшнее: не хотелось всё же быть заживо похороненной в этом месте.
— Не отвлекай, и так с трудом вспоминаю, — проворчала девушка, и, пройдя ещё метров двадцать, собрав на свои подолы паутину и пыль и повернув трижды, я наконец-то услышала:
— На месте! — Присев на колени, Вилия принялась развязывать какие-то узелки и разворачивать свёртки. — Помогай, чего замерла?
Пожав плечами и не понимая, что мы ищем, я тоже, опустившись на колени, стала разворачивать что-то большое и плоское, стоявшее у стены, а развернув, замерла от увиденного.
— Мама?! — На меня из развёрнутого свёртка смотрела своими добрыми, голубыми, как летнее небо, глазами моя мама.
— Точно! Значит, я не ошиблась. А это? — спросила она, разворачивая передо мной второй портрет, — Папа?
— Да… Я не понимаю... — И беспомощно взглянула на Вилию.
— А я, кажется, знаю, что произошло. Идём отсюда, расскажу всё в кабинете. Но нам всё-таки придётся сообщить о нас Андре и Аллистеру: без их помощи мы с тобой не справимся.
Добрались до кабинета мы быстрее, чем шли к схрону. Там нас ждали взволнованный Андре и двое мужчин. Один был тем самым, глаза которого я так хотела увидеть.
Увидела… серое хмурое небо и презрение… Почему-то стало обидно и горько.
— Вилия, где ты пропадала?! Понимаешь, что я твоего дядюшку чуть не убил, выясняя, куда он тебя дел?!
— Да, Вилия. И, по-моему, граф Луи обмочился, — произнёс белобрысый и поморщился.
— Всё хорошо, я проверила тайный проход. Живя в этом замке, я всё изучила и сделала схрон на случай побега. Вот Натали меня и сопроводила.
— Леди Вилия, побег?! Вы не перестаёте меня удивлять! — воскликнул молчавший до этого момента третий мужчина.
— Да, но давайте позже это обсудим. Андре, Ами сейчас находится с Салли? Брайн их охраняет?
— Конечно, Вилия. Но всё же я хотел сказать: прошу, не делай так больше. Я чуть с ума не сошёл, думал, что ты исчезла!
На лице мужа Вилии отражалась нескончаемая нежность, забота и беспокойство. И мне стало неловко, как будто я вторглась в чью-то тайну. Переводя взгляд от пары, заметила, что за мной тоже наблюдают. Белобрысый внимательно осмотрел меня, ухмыльнулся и прищурился. Сейчас мне казалась, что я мелкая букашка и нахожусь под микроскопом. Неприятные ощущения, надо отметить. Прервал мои размышления голос Вилии:
— Андре, мне нужно с тобой поговорить. Это очень важно.
— Хорошо, — настороженно глядя на жену, ответил мужчина.
— А мне пора проверить, как разместился отряд. — Белобрысый тут же покинул кабинет.
— Кажется, мне тоже пора, — пробормотал (судя по всему) Аллистер и направился к двери.
— Аллистер, тебя попрошу остаться, — остановила его Вилия. — Мне потребуется клятва.
— Как скажете, леди Вилия. — С недоумением посмотрев на девушку и на меня, мужчина присел в кресло.
— Вилия, ты меня пугаешь! Что случилось?
— Андре… сейчас я всё объясню, — тяжело вздохнув, произнесла девушка, не поднимая взгляда. — Натали, не стой, присаживайся. И ты, Андре…
— Леди Вилия, не томите! — пробурчал Аллистер, и, наверное, только он не переживал ни о чём.
— Я хочу, чтобы ты, Андре, и ты, Аллистер, поклялись сейчас, что об услышанном здесь никто не узнает. — Голос Вилии звучал твёрдо и решительно.
Мужчины с недоумением посмотрели в мою сторону, удивляясь, что от меня не потребовали клятвы, и вообще, судя по их лицам, они не понимали, почему горничная всё ещё находится здесь, но Андре всё же произнёс:
— Конечно, но если тебе так будет лучше… Клянусь.
— Клянусь, — повторил Аллистер.
— Отлично! Приступим… Я не Вилия! Я – Виталина Юрьевна. Мне исполнилось сорок лет, и на следующий день я погибла в своём мире. Мою душу притянуло в тело твоей супруги… — Девушка замолчала в ожидании, что скажет её муж. Пока она говорила, её взгляд ни на секунду не отрывался от лица Андре.
— Хм… ты себя точно хорошо чувствуешь? Может, пригласить лекаря? — пробормотал тот.
— Да, я себя прекрасно чувствую. Андре, это действительно так. Я могу многое тебе рассказать о нашем мире. Такого у вас нет.
— О нашем?
— Натали... мы обе из одного мира, мало того, из одной страны.
— И она тоже там погибла, а её душа вселилась в чужое тело? — скептически приподняв бровь, уточнил Андре.
— Нет. Её перенесло полностью. М-да… звучит бредово, но это правда, — ухмыльнулась Вилия.
— Простите… Можно, я покажу? — Я всё же решилась подать голос, видя, что ни Андре, ни Аллистер не верят Вилии.
— Покажешь? — переспросила девушка. — Тебе удалось прихватить с собой вещи?
— Немного, только то, что было на мне. Знай я об этом, не снимала бы рюкзак, — ответила Вилии.
— Это да! — рассмеялась девушка.
— Не могли бы вы отвернуться? — попросила я мужчин, тоже поворачиваясь к ним спиной, и, задирая подол, принялась распутывать верёвки, которыми привязала мешок с вещами. Да, я побоялась оставлять их у мсье Фила, а тем более в замке. Пришлось придумать конструкцию и всё носить на себе. Спустя минут пять я справилась, и на стол был выложен свёрток из одежды, в котором, бережно завёрнутые, лежали мои сокровища.