Читаем Сунь Укун – царь обезьян полностью

В радости и веселье незаметно прошло еще несколько дней, и наконец наступило двенадцатое число! Чины трех разных отделов, состоявшие при стольничьем приказе, явились к правителю и сказали:

– Со дня получения всемилостивейшего повеления восьмого числа было начато сооружение свадебного помещения для уважаемого зятя, каковое ныне уже закончено! Все готово для приема приданого от царевны-невесты, и мы почтительно пребываем в ожидании оного. К свадебному пиру тоже все готово. Скоромных и постных яств будет подано более чем на пятьсот столов!

Государь был очень рад и уже хотел предложить своему нареченному зятю отправиться на пир, как вдруг из внутренних покоев дворца появился придворный чин. Он предстал перед государем и обратился к нему с такими словами:

– Десять тысяч лет тебе здравствовать, государь! Тебя просит пожаловать матушка-государыня!

Государь тотчас же направился во внутренние покои. Тем временем государыни из трех дворцов и девы из шести палат провели царевну-невесту во дворец, Озаренный солнцем, и там весело смеялись и шутили. Вот уж поистине всех этих девиц можно было бы сравнить с букетом цветов или с разноцветной парчой! Они были так прелестны, что, право, превосходили любую красавицу из Лунного дворца и, уж во всяком случае, ни одна из них не уступала бессмертным девам из Яшмовых чертогов небожителей.

Правитель тем временем прибыл во дворец, Озаренный солнцем. Навстречу ему вышли государыня и придворные дамы, ведя царевну. Их сопровождали пышно разодетые девы и прислужницы. Правитель занял свое место, он находился в самом благодушном настроении. По окончании церемонии поклонов, совершенных царицами и всеми остальными, государь обратился к царевне.

– Дочь моя! – ласково сказал он. – Желание твое сбылось, тебе посчастливилось встретить праведного человека. Приготовления к свадьбе уже завершены. Сегодня как раз наступил желанный срок. Приготовься же к пиру, дабы явиться в положенное время и осушить свадебный кубок. Смотри не опоздай и не упусти счастливый час!

Царевна приблизилась к правителю и упала ему в ноги.

– Отец мой, повелитель! – промолвила она. – Молю тебя, прости мой тяжкий грех, но позволь все же словечко молвить! Я слышала, что у Танского монаха есть трое спутников-учеников, страшных и безобразных на вид. Я боюсь встретиться с ними. Умоляю тебя, отец, вели выпроводить их из города, не то от испуга со мной может случиться беда.

– Дочь моя, – отвечал ей правитель, – я исполню твою просьбу и выпровожу их из города.

Правитель не мешкая отправился в тронную залу и велел пригласить к нему нареченного зятя с его тремя учениками.

Все это время Танский монах вел счет дням, и вот двенадцатого числа еще затемно он разбудил своих учеников и сказал:

– Наступило двенадцатое число. Что же мне делать?

– Я уже определил, – сказал тут Сунь Укун, – что над правителем нависли темные силы, но про царевну ничего не могу сказать, пока не увижу ее. Сегодня нас выпроводят из города, но ты, наставник, не бойся. Я мигом вернусь, только переменю свой облик, и буду неотступно охранять тебя.

И действительно, пока учитель и его ученики совещались, появились дворцовые чины, ведающие царским выездом и церемониалом, которые передали приглашение пожаловать во дворец.

Быстро собрав поклажу и коня, наши путники отправились вслед за придворными чинами и прибыли к красному крыльцу у дворца. Правитель принял их и велел приблизиться.

– Подайте мне вашу подорожную, – приказал правитель. – Мы сейчас приложим к ней нашу государственную печать, поставим подпись, а затем вернем ее, чтобы вы могли следовать дальше. Кроме того, вам приготовлено достаточно разных припасов на дорогу. Скорей отправляйтесь на Чудодейственную гору поклониться Будде. Если раздобудете священные книги и снова будете проходить здесь, получите от меня щедрое вознаграждение. А о наставнике своем не беспокойтесь.

Сунь Укун поблагодарил правителя и велел Шасэну достать подорожную, которую и вручил правителю. Тот прочел ее, поставил печать и подпись. Затем правитель взял десять слитков золота и двадцать слитков серебра и передал их Сунь Укуну в дар. Как вам уже известно, Чжу Бацзе был корыстолюбив от природы. Он поспешил принять этот подарок и спрятал его, а Сунь Укун в это время по-монашески стал кланяться правителю, бормоча какие-то буддийские изречения. Затем он повернулся и хотел удалиться, но Танский наставник кубарем скатился со своего сиденья, бросился к нему и вцепился в него обеими руками.

– Как же это вы собираетесь оставить меня одного?! – вскричал он, в отчаянии скрежеща зубами.

Сунь Укун схватил Сюаньцзана за руки и, крепко сжав их, подмигнул ему.

– Ты пируй себе на славу, – лукаво произнес он, – а мы сходим за священными книгами и скоро вернемся к тебе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература