– Мы с Кейлебом составили хорошую команду, – продолжала она, снова посмотрев на Пола. – Мы оба были работягами, и оба любили маяк. Когда я видела корабль, я выходила на галерею и махала ему рукой. Этим тоже можно объяснить мое прозвище. Моряки спрашивали друг друга, кто та женщина на маяке, и узнавали, что это Мэри Пур, помогающая людям. И они ждали, что я выйду на галерею и помашу им рукой, когда они будут проплывать мимо.
Мэри перевела взгляд на гавань, закрыла глаза, чтобы не видеть лодки и катера, представляя на их месте высокую белую башню маяка.
– И еще я умела готовить. – Она открыла глаза и улыбнулась. – Я даже в некотором роде прославилась своими кексами и пудингами с хурмой. Мне кажется, ты пробовал их, верно?
– Гм, – Пол выронил ручку, нагнулся, чтобы поднять ее. – Я не помню, – ответил он, выпрямившись.
– Как жаль, что я не могу приготовить такой кекс прямо сейчас, – вздохнула Мэри. – Но нам не разрешают готовить. И выпивать тоже, и курить. Ты принес мне сегодня сигарету?
– Простите, нет. Я не курю. – Пол переменил позу, подвинул диктофон поближе к Мэри. – Расскажите мне о вашей работе в службе спасения.
Мэри почувствовала, что краснеет, и понадеялась, что Пол Маселли этого не заметил.
– Думаю, еще и поэтому меня прозвали Ангелом. Это куда более важная причина на самом деле. – Она выпрямилась, разогнула спину. – Я плавала лучше многих мужчин. Видишь ли, я была очень сильной, потому что каждый день поднималась по лестнице на самый верх маяка. – Мэри улыбнулась, вспоминая. – Мы с мужем знали многих спасателей со станции, и я не раз просила их взять меня с собой, когда они отправятся кому-нибудь на помощь. Разумеется, они только смеялись.
Но в 1927 году мне наконец повезло. Мы с Кейлебом отошли примерно на милю от маяка, потому что слышали, будто корабль сел на мель. Спасатели отправили туда большую лодку с командой, чтобы спасти людей. В тот день море расходилось не на шутку, и лодку выбросило на скалу. На берегу оставались лишь несколько спасателей. Они сели в другую лодку. И тут я воспользовалась случаем, прыгнула к ним в юбке, прямо в чем была. – Мэри покачала головой. – Им нужны были помощники, но удивились они здорово. Скажу тебе, к веслам я привыкла, и мы быстро подняли спасателей с разбившейся лодки на борт. После этого случая спасатели несколько раз посылали за мной, разумеется неофициально, когда им требовалась лишняя пара рук.
Мэри откинула голову на спинку кресла. Разговоры утомляли ее.
– Если хотите, можем на сегодня закончить, – предложил Пол.
Она покачала головой:
– Я еще не договорила. – Ей оставалось рассказать еще одну историю, в которой было больше вымысла, чем правды. Мэри столько раз рассказывала ее именно так, что и сама уже не помнила, как все было на самом деле. – Понимаешь, моя храбрость, или мое безрассудство, называй как хочешь, стоила мне мужа. В июле 1964-го я стояла на галерее и увидела, как от берега плывет мужчина. Мне показалось, что он в беде. Я пробежала по песку и бросилась в воду ему на помощь. Когда я доплыла до него, он был без сознания. Но мужик оказался слишком тяжелым для меня и потянул меня на дно. Каким-то образом Кейлеб нас увидел и поспешил нам на выручку. Ему удалось вытащить нас обоих на берег, но для него это оказалось непосильной нагрузкой. Ему было шестьдесят четыре года. Сердце Кейлеба остановилось, и он рухнул на песок.
– Я не знал, простите. Какая трагедия так потерять мужа!
Мэри долго смотрела в пространство.
– Да, это была трагедия, – наконец сказала она, подняла руки и снова уронила их на колени. – Думаю, на сегодня это все.
– Конечно, конечно. – Пол выключил диктофон и встал. – Еще раз спасибо вам за помощь.
Мэри смотрела, как он спустился по ступенькам, прошел по тротуару к своей машине. Разговор утомил ее, заставил вспомнить то, что она не хотела вспоминать. Вспомнила Мэри и ту ночь, когда рассказывала о смерти мужа Анни.
К тому времени они с Анни были знакомы всего несколько месяцев, но Мэри уже чувствовала себя с ней по-свойски. Ни с кем больше, ни с женщиной, ни с мужчиной, она не испытывала такого душевного комфорта. Мэри никогда не могла позволить себе такую роскошь, как близкая подруга, но, несмотря на разницу в возрасте, она знала, что может довериться Анни и сказать правду.
Это был холодный январский вечер, один из многих вечеров, которые Анни проводила в доме Мэри. Алек зарабатывал репутацию и деньги, но на косе было так мало жителей, что большую часть времени он проводил на материке и лечил животных там. Вечерами Алек часто уезжал: то корова телилась, то лошадь мучилась коликами. У Анни оказалось слишком много свободного времени.