Читаем Супруги по завещанию (СИ) полностью

— Вот какой была твоя затея? — гневно поинтересовалась я у супруга, когда тот в очередной раз предпринял попытку загородить мне дорогу и аккуратно, но при этом достаточно крепко, ухватился за мой локоть.

— Ханни, не глупи, — попытался призвать к доводам разума герцог Гейрлейв, — Давай вернемся в управление и спокойно там все обсудим.

— Я не желаю сейчас с тобой ничего обсуждать, — отрезала я, — У тебя была возможность признаться во всем честно, но ты предпочел в очередной раз меня проигнорировать. Теперь уж, я разберусь со всем сама.

И, не желая и дальше устраивать представление для мимо проходящих горожан, я перехватила шкатулку-артефакт в одну руку, другой приподняла платье и стремительно спустилась по ступеням.

Мимо как раз проезжал экипаж, который я поспешила остановить и без посторонней помощи лихо забралась внутрь. Все, лишь бы оказаться от герцога подальше. Сейчас у меня не было никаких моральных сил на то, чтобы видеть его и, уж тем более, разговаривать с ним.

Но, увидев, что в экипаже я не одна, я тут же испугано дернулась в сторону и потянулась к ручке дверцы, желая распахнуть ее и выбраться наружу.

— Не стоит, леди Гейрлейв, — произнес лорд Бастер.

— Что вы здесь делаете?

— Я всего лишь проезжал мимо, увидел вас, вот и приказ кучеру остановить карету, — спокойно пояснил он.

Замечательно. Нет, просто превосходно. Теперь я попала в лапы к старому интригану, да еще и с семейной реликвией в руках. Можно сказать, сама себя преподнесла ему на блюдечке. Вот только плана никакого у меня нет, и предвидеть здесь его неожиданного появления я не могла.

В одном повезло — хоть его настырного племянника рядом не оказалось.

— Полагаю, вы собираетесь вернуться в Харпендер? — поинтересовался тем временем лорд Бастер.

— Да, — кивнула я, — Мне нужно к городскому стационарному порталу.

— Отлично, значит, нам в одну сторону, — обрадовался мужчина и, критично меня осмотрев, поинтересовался, — Нелегким выдался день?

— Это даже мягко сказано, — отозвалась я, из-под ресниц наблюдая за лордом Бастером.

Стоит быть начеку, если он вздумает сейчас что-то предпринять. А я по-прежнему остаюсь полностью беззащитной. Надеюсь, хотя бы Блейн с Гербертом находятся где-то неподалеку.

— Да, в браке порой бывают нелегкие дни, — протянул лорд, откидываясь на спинку сидения, — Но бывают и хорошие дни, которые лишь своим наличием с лихвой компенсируют все остальное.

Мне же было не до философских рассуждений лорда Бастера. Но, чтобы не подавать виду и не показывать своей взволнованности, мне пришлось натянуть вежливую улыбку.

— Ну, ладно, что-то я с возрастом совсем стал сентиментальным, — усмехнулся он и резко сменил тему, — А что это у вас за любопытная шкатулка?

— О, я лишь забрала несколько драгоценных камней, пару артефактов из своей банковской ячейки и просто милых сердцу мелочей, из тех, что оставил мне отец, — поспешно призналась я, надеясь, что этот старый хитрец не почувствовал фальши в моем голосе.

Сомневаюсь, что он предполагает, как именно выглядит книга, которую оставил мне отец. Но и сдаваться с чистосердечным признанием я сейчас не собиралась. Возможно, все с самого начала пошло не так, как я планировала. И моя затея, похоже, провалилась, не без помощи герцога. Однако я не собираюсь так легко отступать и становиться инструментов в достижении чьих-то безумных целей.

— Знаете, женские шляпки, перчатки и прочие аксессуары требуют немало денег, — легкомысленно добавила я.

— Могу себе представить, — усмехнулся в ответ лорд Бастер и, когда экипаж остановился, он произнес, — Кажется, мы уже прибыли.

Он выбрался наружу первым и подал мне руку, помогая спуститься на землю. Выходя из экипажа, и входя внутрь здания, чтобы переместиться в Харпендер, я все больше начинала нервничать, не зная, что меня ожидает.

Но, к моему большому удивлению, никаких странностей в поведении лорда Бастера не наблюдалось. Он галантно меня провел, мы переместились в Харпендер, отстояв в очереди лишь пару минут, и вышли из городской ратуши.

— Вижу, ваш экипаж за вами уже прибыл, — произнес пожилой мужчина, кивнув в сторону, где меня дожидалась карета с семейным гербом герцога Гейрлейва, — Не буду вас задерживать, леди Гейрлейв. Было приятно провести с вами время.

— Всего доброго, — кивнула я, недоумевая над тем фактом, что лорд Бастер просто развернулся и ушел.

Неужели, все выводы, к которым пришел Алмир и его сотрудники, оказались ложными? А слова лорда Дортана? Пока что, у меня появилось гораздо больше вопросов, нежели ответов.


Когда я вернулась домой, то в холле меня встретил дворецкий в компании леди Маргарет.

— Что-то случилось, Ханни? — поинтересовалась она, — Ты выглядишь такой бледной.

— Со мной все в порядке, — отозвалась я.

— А где Алмир? — поинтересовалась свекровь, — Я думала, что вы должны были вернуться вместе.

— Видимо, у герцога возникли другие планы, — отрезала я, — Извините, леди Маргарет, но в ближайшее время я ничего слышать о вашем сыне не желаю, — произнесла я, направляясь к лестнице.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город драконов. Книга первая
Город драконов. Книга первая

Добро пожаловать в Город Драконов!Город, в который очень сложно попасть, но еще сложнее — вырваться из его железных когтей.Город, хранящий тайны, способные потрясти основы цивилизации. Тайны, что веками покоились во тьме забвения. Тайны, которым, возможно, было бы лучше никогда не видеть света.Ученица профессора Стентона прибывает в Вестернадан не по своей воле и сразу сталкивается с шокирующим преступлением — в горах, по дороге в свой новый дом, она обнаруживает тело девушки, убитой с нечеловеческой жестокостью. Кто мог совершить столь ужасное преступление? Почему полиция мгновенно закрыла дело, фактически обвинив саму мисс Ваерти в убийстве? И почему мэр города лорд Арнел, на которого указывают все косвенные улики, ничего не помнит о той ночи, когда погибла его невеста?Мисс Анабель Ваерти начинает собственное расследование.

Елена Звездная , Елена Звёздная

Фантастика / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы