Читаем Survivors – A Novel of the Coming Collapse полностью

The door closed behind him with a loud click. Just inside the door was another door. To his left was a small window where an armed guard sat. The guard glanced through the window at the boy and the horse.

Andy asked, “Can that boy be trusted?”

The guard grunted: “Si, mi chico es de confiar.”

Andy saw a sign above that warned that weapons had to be checked: “Registrar Todas Las Armas Aqui. ?Sin Excepciones!” He let out a sigh, and muttered: “Okay, your house, your rules.” Under the watchful eye of the man, who was armed with an odd three-barreled antique shotgun, Andy made a show of slowly unholstering his SIG, ejecting its magazine, and clearing its chamber, locking the slide to the rear. He passed the pistol butt-first through the window and stuffed the magazine and loose cartridge into his front pocket. Then he handed the man both his CRKT tanto folding pocketknife and his Leatherman tool from his other pocket.

A second buzzer sounded, and Laine entered the main portion of the coin shop. He was surprised to see the shop was owned by a bald, wrinkled man in a wheelchair. The guard with the shotgun pivoted his stool and closely watched all that transpired.

The store was mainly lit by daylight from the windows, supplemented by some strings of white LED lights-the kind that he had previously seen used on Christmas trees. Andy surmised that the lights and door lock were solar-powered. Clever.

He asked the man in the wheelchair, “Do you speak English?”

“Yes, I do. Can I be of help to you?”

“I’d like to trade this Krugerrand for silver coins. I want to trade for whatever you think would be best for me to barter for food in my travel. Do you have some silver pesos, or maybe Onza de Plata coins? The condition is unimportant to me. My only concern is their silver content.” He handed the storekeeper the Krugerrand.

It made Andy smile when he saw the coin dealer repeat the same steps to verify the authenticity of the coin that he had seen demonstrated in Germany. Some tools of the trade, he realized, were universal.

The man looked up with a smile and declared: “I can give you forty-eight silver five-peso coins of before 1958 minting, in trade for this coin. I’m sure that you know, the five-peso coins from this time is 72 percent silver and has .6431 of the troy ounce of silver.”

Andy worked the math in his head. “Hmmm . . . how about fifty-five of those? That would be a more fair ratio.”

“The best I can do in the trade is fifty-two.”

Andy nodded and said: “That is acceptable to me, but only if you substitute ten one-peso silver coins instead of two of those five-peso coins.”

“Yes, I can include some of the smaller coins, but they will all be the 1957 silver one-peso Juarez. These are a very common minting but not much wear on them.”

“That is fine. We have a deal.” They shook hands.

The coin dealer counted out the coins in piles of five on a blue felt-covered tray. Andy confirmed the count. The coin dealer placed them in a small canvas sack that was printed: “First Community National Bank, Brownsville, Texas.” Seeing that sack made Andy grin. He was now feeling closer to the United States, and feeling anxious.

Andy wished the dealer well as he set aside a handful of one- and five-peso coins from the sack. This handful went loose into his pants pocket while the rest, in the canvas sack, went into his cargo pocket. After retrieving his knives and pistol, Andy reloaded and holstered the SIG. The guard gave Andy a friendly nod.

He was buzzed out the front door and found the boy standing there dutifully, still holding Prieto’s reins. Laine dug in his pocket and pulled out a silver one-peso coin. He handed it to the boy, and said, “Una moneda de plata, para ti. Gracias por su trabajito.”

The boy grinned, shouted “?Muchas gracias, senor!” and ran off, singing.

There was a pulperia just two blocks farther west. The grocery store was half open-air, with seven rough-hewn tables beneath latticework for shade. Two bored-looking teenage guards with ancient Mexican Mauser carbines stood watch. The grocery had a surprisingly good selection. Andy bought two large bags of beef jerky (carne seca), a dozen apples, five large carrots, eight cans of chili con carne, a dozen sun-dried Spanish mackerel, six cans of chicken noodle soup, eight Big Hunk candy bars, and a sack of hard tack that was the size of two loaves of bread. After a bit of dickering, a price of one and a half silver pesos was agreed. His change was a peso coin that had been cold-chiseled in half. After seeing the prices asked at the pulperia, it was now no wonder that the boy had been so excited to get the silver peso.

It took a while to pack all the groceries into the backpack and saddlebags. As he did, Andy fed Prieto a carrot that he chomped with gusto. He nosed at Andy, hoping for another, but Andy was saving those for the coming days.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Ассистентка
Ассистентка

Для кого-то восемнадцать - пора любви и приключений. Для меня же это самое сложное время в жизни: вечно пьющий отец, мама в больнице, отсутствие денег для оплаты жилья. Вся ответственность заработка резко сваливается на мои хрупкие плечи. А ведь я тоже, как все, хочу беззаботно наслаждаться студенческой жизнью, встречаться с крутым парнем, лучшим гонщиком в нашем университете. Вот только он совсем не обращает на меня внимания... Неугомонная подруга подкидывает идею: а что, если мне "убить двух зайцев" одним выстрелом? Что будет, если мне пойти работать в ассистентки к главному учредителю гонок?!В тексте нецензурная лексика!

Агата Малецкая , Вячеслав Петрович Морочко , Мария Соломина , Юлия Оайдер

Фантастика / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Научная Фантастика / Фэнтези / Романы / Эро литература