Читаем Суть острова. Книга 1 полностью

— Да. Чем обязан? — Сигорд недобро смотрел на пришельцев поверх очков, но в глубине души был даже рад случайному отвлечению от всяких разных сорных дум не по делу…

— Меня зовут Энди. Энди Уорхол, но вряд ли мое имя вам что-то скажет.

— Абсолютно ничего.

— В таком случае, я присяду.

— В каком случае? Я вам не предлагал сесть.

— Я самостоятельно, дабы мои ассистенты не утратили уважение к моим сединам и моей способности вести деловые переговоры.

Незнакомцу было лет под сорок, а может и за тридцать, но никакой седины в его волосах, черных, жестких и курчавых, не наблюдалось. Его «ассистенты» были гораздо моложе и крепче на вид, хотя и сам черноволосый незнакомец, будучи невысоким, не казался хлипким.

Сигорду не нужно было объяснять, как выглядят и пахнут большие, очень большие неприятности, следовало тотчас же вызывать биржевую службу охраны, сына вызывать, а лучше и то, и другое вместе, но… Где-то была кнопка экстренной помощи — но хоть убей он не представляет, где она может быть. Забыл, ч-черт…

— Повторяю: я не приглашал ни вас, ни ваших ассистентов, и будет лучше, если вы покинете помещение сами. И немедленно.

— Гм… Предвидя подобный поворот событий, господин Сигорд, мы позаботились, чтобы ни ваши сотрудники, ни ваши алярм-системы не помешали нашему с вами диалогу. Я люблю мирные диалоги.

— Вы из Конторы, или из Службы?

— Мы из частного бизнеса. Нас привели к вам проблемы, вы их нам решите.

— Да-а? Вы уверены?

— То есть абсолютно.

— Хм… Это интересно. Минуточку, восемнадцать пятнадцать: я должен сделать немедленный звонок в офис…

— Сожалею, но вы его не сделаете. Майк, дай ему в чан, если попытается шалить с телефонами и кнопками. Сильно стукни, но без следов и особенно без сотрясений мозга. Кстати, Сигорд, всю связь мы вам временно порушили. Видите, как мы ценим возможность беспрепятственно пообщаться с вами о делах?

— Вижу, польщен.

— Суть дела: в результате известных вам событий, многие фирмы и организации потеряли чертову уйму денег. Мои заказчики — как раз одни из этих людей. Поскольку они не чужие мне люди, я очень близко к сердцу принял их проблемы и хочу эти деньги им вернуть. С вашей помощью.

— То есть, хотите у меня деньги отнять?

— Ничуть не бывало. Хотя… Мне-то все равно, можете и своими поделиться, у вас много, мы знаем. Но заказчик категорически предпочитает, чтобы они вернулись к нам принципиально тем же путем, но с обратным знаком, то есть в результате положительных сдвигов на Бабилонском фондовом рынке.

— Да неужели? Прошу прощения, вы могли бы попросить вашего Майка отойти на пару шагов? Звонить я никуда не собираюсь, но мне очень трудно думать, когда надо мной висит чей-то кулак или кастет.

— Отойди, Майк.

— Спасибо. Господин Энди Уорхол, не в моих полномочиях определять, куда двигаться фондовому рынку, я только игрок.

— А я вообще в этом деле ни бельмеса. Мне поручили — я передаю. Но смысл поручения в том — я крепко его усвоил, наизусть выучил — что вы должны вернуть нам потерянные деньги тем же путем, как мы их потеряли, то есть в результате операций на бирже. То, что я говорю — имеет смысл, для вас, как для специалиста, или суть моей просьбы вам по-прежнему непонятна?

— Суть понятна, хотя…

— Хотя?

— Хотя и странна предельно. Но тогда выскажите ее чуть подробнее, с цифрами, с наименованиями.

— Это позже. Пока мне велено вам передать поручение, а вы должны обдумать его… э… сейчас, сейчас… ага: концептуально. Вот так будет дословно: вы должны обдумать возможность воплощения замысла концептуально.

— Понимаете… Чтобы концептуально, все равно необходимы некие исходные… Миллион, грубо говоря, я могу отдать вам в эту же секунду, сейчас, наличными. — Сигорд приподнял над столом ключи от сейфа.

— Славные деньги. Я был бы счастлив их иметь, но… Нам нужны шестьсот миллионов. Так что пусть ваш миллион остается вашим, в пределах вашего сейфа.

— Шестьсот??? Да я в кино таких денег не видывал.

— У вас больше, мы знаем. Но нам нужны, повторяю, не ваши, а наши. На днях я с вами свяжусь и приступим, засучив рукава. Связь вам восстановят быстро, ничего существенного мы там не нарушали. До свидания, господин Сигорд.

— До свидания, — машинально ответил Сигорд, — до свидания.

Первое, что он сделал, когда за посетителями закрылась дверь — сорвал трубку с базы. Глухо. Но сотовый работал и Сигорд позвонил сыну.

— Рик? Але? Слышишь меня? Срочно приезжай. Срочно, говорю, более важного дела у тебя нет. Нет… Жив, здоров… пока… Короче, жду в конторе просто немедленно. Сверхважно, вне всего остального. Жду.

Сын приехал через четверть часа. Тут же, с порога, Сигорд принялся рассказывать отрепетированную за эти минуты речь, чтобы не сбивчиво, по полочкам, не упуская главного, не рассыпаясь в мелочах.

— Угу. Первую порцию инфы я усвоил. Теперь, пап, кофейку попей, за монитором посиди, а я пока разберусь по местным…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза