Читаем Суженая для генерала (СИ) полностью

Оба мужчины выпили жгучей настойки, которую далеко на севере люди использовали для того, чтобы не замерзнуть в морозные ночи, когда становилось холодно настолько, что кипяток превращался в лед за считанные мгновения. Этим рецептом с Даном поделилась одна из знакомых, которая объездила по долгу службы вес континент вдоль и поперек.

О подобном зелье островитяне, которые и снега в своей жизни не видали, и знать не знали. Чего только стоило лицо Ориана, когда лекарь рассказал о свойствах жгучей настойки.

Даналь и Аррон сбросили с себя верхнюю одежду.

Все наблюдающие решили, что это было сделано для того, чтобы мокрая ткань не тянула их ко дну и не сковывала движения, но на самом деле им было жарко.

Из-за разницы температур по глади озера клубился туман. Из воды в нескольких местах выступали камни, на которых можно было передохнуть, когда станет стыть в жилах кровь.

Линар завозился на руках Мэй, но не проснулся. Возле озера было холоднее, чем в других местах Космина, она осмотрительно закутала его в несколько слоев пеленок и одеял.

Генерал первым зашел в воду.

И хотя он каждой клеткой своей кожи ощущал леденящий холод, пробирающий до костей, но жар его собственной крови и без устали разгоняющее ее сердце, грели его тело, препятствуя возникновению мышечных судорог и развитию шока от переохлаждения.

Даналь вошел в озеро следом.

Мужчины погрузились в воду и поплыли в сторону скалы, туда, где вода с шумом разбивалась о камни.

Валентайн наблюдал, ожидая удобный момент. Накато рядом с ним отчаянно смотрела на фигуру генерала. Ее сердце гулко билось от беспокойства за любимого мужчину.

Третий принц смерил кочевницу взглядом.

Она предоставит ему удачный случай.

Потеряла голову однажды и сделает это снова. Этой женщине просто не знакома сдержанность.

С каждым метром приближаясь к водопаду Дан и Аррон чувствовали, как распаляется их кровь. Температура не падала.

- Ты плохо рассчитал дозу! – бросил генерал другу.

- Нет. Все правильно. Поток воды в водопаде должен быть еще холоднее, чем само озеро. Надо ускориться.

Чем ближе они становились к цели, тем мрачнее выглядели лица старейшин. Но ничего не поделать. Они проходили испытания честно.

Мужчины доплыли до водопада и выдохнули. С их губ срывались облачка пара. Генерал и Дан выбрались из воды на покрытые льдом камни. Было удивительно, как не замерзает сам водопад.

Аррон прошел сквозь поток падающей вниз воды и коснулся скалы за ним. На озере поднялась волна и пошли во все стороны круги.

Стоящие на берегу поняли, что половину испытания генерал прошел успешно.

Даналь повторил действия друга. Новая волна и очередное недовольство на лицах многих из совета.

- Мэй, они прошли! Прошли! – Эйвис тихо захлопала в ладоши.

Мэйрилин улыбнулась.

Назад плыть, однако мужчины не спешили, задержавшись под потоком стремящейся вниз вод.

- Они сумасшедшие! Сумасшедшие! – приложил руку к сердце в недоумении один из стариков.

- Что не так с этими людьми с большой земли? Неужели они так сильно отличаются от нас?

Когда Аррон поплыл обратно, жар ударил ему в голову. Нет. Все же Даналь ошибся в расчёте его дозы.

Лицо генерала покраснело, его начало мутить. Чтобы немного остудиться он ушел под воду с головой.

Но то, что было понятно Мэйрилин и тем, кто был в курсе эффекта настойки, было не ясно всем прочим, ошибочно решившим, что Арр потерял от холода сознание и навеки теперь будет принадлежать озеру Забвения.

- Нет! – воскликнула Накато и ринулась к озеру.

Валентайн лишь молча закатил глаза и тихо сменил свою наблюдательную позицию.

Появление на берегу кочевницы стало для совета старейшин сюрпризом.

- Эта та самая женщина, что хотела украсть ребенка?

- Как ты попала на остров? Отвечай!

Но кочевнице было не до того, чтобы беспокоиться о словах каких-то стариков.

- Вот и показалась твоя истинная натура! – Накато обвиняюще указала на ничуть не обеспокоенную Мэй. - Как ты можешь не переживать?!

Эйвис загородила подругу, держащую на руках ребенка. Одного раза было достаточно.

- Тебе мало было одной руки? Тогда я позабочусь о второй! – Эйвис потянулась к поясным кинжалам.

Накато раскачивала шипастый шар на цепи.

Начался поединок.

Старейшины отступили, но продолжали следить за происходящим.

Голова генерала показалась над поверхностью озера. Он шумно вздохнул и продолжил преодолевать расстояние до берега.

- Смотрите! Он жив!

Накато остановилась и бросилась в сторону озера.

- Аррон!

Ее голос дрожал. Можно было подумать, что из них двоих женой ему приходилась не Мэй, а Накато.

Мэйрилин сощурилась, наблюдая за тем, как ее муж выходит на берег.

Тонкая майка и короткие хлопковые брюки плотно облепили его тело. Он был словно морской бог, вышедший из своих владений на сушу. Бессмертно красивый и в то же время опасный.

Его глаза горели янтарным огнем.

На кочевницу он даже не смотрел. Эта женщина была давно им побеждена. Сейчас, когда она скооперировалась с третьим принцем и предателем Туроном, он не мог дождаться, чтобы самому избавить этот мир от нее.

Перейти на страницу:

Похожие книги