— Я думаю, — решила ограничиться максимально спокойным ответом Дара, — вопрос развода мы с Геором будем решать вдвоем. Я совсем не уверена, что хочу быть женой вашего сына. И, боюсь, причина этому — не его дурной характер, а его великолепная матушка. А что ж до того, что сыновья выбирают себе в жены женщин, похожих на любимых матерей, то у меня есть два варианта.
Лисандра только гордо вскинула голову.
— И каких же?
— Либо он не так уж вас и любит, — легко протянула Дара, — либо мы не так сильно отличаемся. Просто вы с высоты своих лет уже забыли, что такое настоящая горная ведьма, вот и перестали соответствовать этому статусу. Но в таком возрасте уже можно, не так ли?
Она думала, что Лисандра не способна на настолько яркие эмоции, но мать Геора, казалось, едва не взорвалась от гнева. Ее пылающий взгляд мог бы пригвоздить к земле фактически кого угодно, но Дара настолько устала, что даже не в силах была достойно отреагировать на очередной выпад. В ответ она только спокойно улыбнулась и попыталась пройти мимо.
У Лисандры, очевидно, были другие планы. Она схватила Дару за запястье и с силой дернула на себя.
— Мы еще не закончили наш разговор! — прошипела женщина.
— Мне кажется, нам просто не о чем разговаривать, — пожала плечами Дараэлла. — Отпустите руку. Геор хотел, чтобы я ждала его в каюте, а не в коридоре. А слово мужа, — она ухмыльнулась, — как известно, для горной ведьмы закон. Вам ли не знать?
Кажется, Лисандру совершенно не вдохновила перспектива иметь в невестках горную ведьму.
— Мой сын уже избавился от проклятья Урсулы, и ты ему больше не нужна, так что советую поскорее расторгнуть ваши отношения. Доплывем до берега — и в твоих интересах больше никогда не попадаться мне на глаза, — пригрозила она. — Ни один разумный мужчина не женится добровольно на горной ведьме, когда узнает, какие ограничения на нее наложены. А ты, девка, колдуешь! Думаешь, я поверю, что ты отдашь свою магию в жертву, когда будет нужно?
Дара смерила Лисандру таким взглядом, словно та вдруг превратилась в ожившего мертвеца и, помимо того, что говорила не самые приятые вещи, еще и источала отвратительный запах мертвечины.
— Я понимаю, разумеется, что по себе мерять очень удобно, — согласилась Дара, — но вы не учитываете одного: я уже отдала свой долг горам. Мои дети ни от каких проклятий страдать не будут. Но, думаю, проблему с тем, чтобы вы никогда больше меня не видели, мы решим…
Бывшая верховная недоверчиво прищурилась, кажется, пытаясь предсказать, что именно сейчас скажет ей Дараэлла — и девушка, прекрасно понимая, что хорошего от нее все равно ничего не ждут, с легкостью подтвердила:
— Мы просто переедем жить куда-нибудь отдельно, — протянула она. — А еще лучше, отселим вас, скажем, в горы. Ведь вам будет приятно повидаться с сестрами? Уверена, Геор оценит идею.
Дара попала в точку. Лисандра едва пятнами не пошла, заслышав ее слова.
— Ах ты мерзавка! — прошипела она. — Да ты даже не понимаешь, с кем разговариваешь!
Узнать магические колокольчики в голосе свекрови было не так и трудно, Дара все-таки разбиралась в колдовстве горных ведьм — не зря же сама прожила в горах столько лет, хоть сейчас и стала вольной и предпочитала море.
Тем не менее, страха не было. Дара, должно быть, слишком устала, чтобы сейчас воспользоваться магией еще раз. Она даже не успела подумать о том, что Лисандра способна на страшное колдовство — не успела.
— Я тебя прокляну, — зашипела бывшая верховная, приправляя свои слова магическими формулами, — так, что ты ни есть, ни пить, ни дышать не сможешь, ослепнешь, оглохнешь и будешь немая. И не грозись мне, что расскажешь все сыну — не успеешь! А если и успеешь, то мой мальчик все равно тебе не поверит!
Лисандра сделала причудливый жест рукой, словно утверждая свое колдовство, и удивленно уставилась на собственные пальцы. Ни единой искры не сорвалось с ее руки, и магия так и не изволила запечататься. Женщина повторила жест еще раз, но, сколько б она ни старалась, так и не добилась того, чего хотела.
— Да уж, — раздался вдруг у самого начала коридора мягкий мужской голос, — мальчик бы и не поверил, не услышь он это своими собственными ушами. Да, мамочка, не это ищешь?
На раскрытой ладони Геора полыхал магический шар.
Лисандра, кажется, всерьез растерялась.
— Что ты сделала с моим сыном, ведьма? — с трудом держа себя в руках, выдохнула она, не в силах оторвать взгляд от сияющего сгустка колдовства, бившегося в руках адмирала.
Дара хотела было ответить, но, перехватив строгий взгляд Геора, решила все же помолчать. Она наконец-то высвободилась из цепкой хватки бывшей верховной и отступила от нее на шаг в сторону, оказываясь ближе к каюте. Можно было скрыться внутри и спокойно ждать Каннингема там, но Дару не отпускало даже не женское, а свойственное каким-то исследователям любопытство.