Читаем Суженый для горной ведьмы полностью

Горная ведьма. Была б той недалекой девчонкой, сейчас она бы искала служанку с обезболивающим, потому что у мужчин вместо мозга в голове в такие моменты — деревянная труха да щепки! А эти наивные барышни сначала надеются на мужскую осторожность, а потом охают и не пускают к себе в постель супруга, да требуют отдельную спальню, потому что от одного воспоминания о первой брачной ночи у них мороз по коже. А потом же еще роды, то еще удовольствие… Дара и не таких историй наслушалась за свое время свободной жизни. Да и в клане ничего хорошего о мужчинах сказать не могли.

С Геором все получилось как-то по-другому. Возможно, в том была совсем не его заслуга, а следовало поблагодарить ее собственную магию, но какая теперь разница? Дара даже почувствовала себя любимой, и плевать, что Себастьяну вдруг с утра пораньше захотелось пообщаться на тему государства с адмиралом. Впрочем, может, не так и пораньше — судя по солнцу за окном, уже обед.

Дара устроилась в постели поудобнее и оглянулась. Нет, валяться здесь до вечера она не может, к тому же, хочется есть, и никакая свекровь ей сегодня аппетит не испортит! К тому же, ну что теперь в силах Лисандры? Подмешать яд в еду разве что, но вряд ли она настолько рисковая женщина, что не побоится сильную ведьму и попытается ее отравить.

Прямо над головой соблазнительно сверкал колокольчик, и Дара, подумав немного, дернула за шнурок. Раздавшаяся мелодия внушала надежду, что к ней все-таки изволит кто-нибудь явиться, и девушка откинулась назад, упираясь спиной в изголовье кровати.

И вправду, не прошло и нескольких минут, как в дверь осторожно поскреблись.

— Граф… — какой-то мужчина заглянул в комнату и тут же выскочил прочь, но Даре даже нескольких секунд хватило для того, чтобы заметить, что он стал пунцовым, как то вино. — Ох! Простите, я… Граф никогда раньше не позволял своим лю…

— Можете называть меня леди Дараэлла, — закатив глаза, протянула Дара. — Или просто "графиня". И если граф раньше не позволял своим любовницам оставаться в его спальне, то это не значит, что на то не имеет права его жена, — раздраженно ответила Дара. — Позовите какую-нибудь служанку, пусть подготовит мне ванну и какое-нибудь приличное платье. Не ждать же мне прибытия мужа, чтобы в этом доме хоть кто-нибудь что-нибудь делал!

— Как прикажете, госпожа! — охнул мужчина из-за стены. — Но графиня Каннингем…

— Я здесь графиня Каннингем, — отрезала она. — А матушка моего супруга, возможно, и страшный человек, но увольнять вас будет именно Геор. Хотите поскорее сменить место работы?

Мужчина не хотел. Дверь недовольно хлопнула, и слуга поспешил отправиться на поиски кого-нибудь из женщин, чтобы помогли Даре одеться.

…Служанка явилась, должно быть, минут через десять, когда Дара растеряла остатки смущения и могла разве что раздраженно наблюдать за ее попытками прокрасться в комнату незаметно.

— Если что, — раздраженно протянула она, — то Геор уехал. Так что можно не прятаться за дверью и не отводить глаза. И не надо лгать мне, что ни разу не видели обнаженной женщины.

— Но ведь… — девица опустила глаза в пол. — Граф Каннингем никогда прежде не… его дамы, они…

— Я рада, что вы готовы поведать мне обо всем богатом опыте моего супруга, — оборвала ее Дараэлла, — но я не желаю слышать, что их выставляли среди ночи за дверь, лишь бы только леди Лисандра не съела. Я хочу принять ванну, одеться и отправиться… должно быть, обедать. И надеюсь на определенную помощь в этом деле. Ясно?

Служанка поняла. Тем не менее, пока она готовила воду в соседней комнате, очевидно, прежде использовавшейся исключительно Геором, бегала куда-то по потайной лестнице и громко жаловалась мужчинам, что "новая хозяйка как старая, такая же требовательная", прошло как минимум полчаса. Не выдержав мучений, Дара выставила несносную девчонку за дверь, как только вода была набрана, а платье приготовлено. Разобраться с одеждой, а уж тем более вытереться она могла и сама.

Будь Дараэлла такой неженкой, кто б на корабле ей помогал? Пираты?

Нет, они, конечно, могут, но Дара подозревала, что особенных успехов бы не добилась. Мужчины б, может, и полили ее сверху водичкой, но просто так убраться прочь потом не согласились бы точно. А Даре не нравилось постоянно применять силу — колдовать-то она могла легко, да только рано или поздно даже такого переставали бояться.

Вода несколько успокоила и отрезвила девушку, вернула ясность в ее мысли, и Дара вспомнила совсем некстати вспомнила про Лисандру. Интересно, действительно ли слуги на ее стороне или просто примеряются к новой госпоже, пока что не желая показывать свою нелояльность к старой?

Вполне может быть. Верности таким, как они, частенько не хватает, это Дара поняла еще по тому, как ей жилось при дворе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература