Читаем Свадьба на Рождество полностью

— Жаль, что тебя с вами не было сегодня, Хью, — Беатриса, отложив вилку, оперлась подбородком на скрещенные пальцы. — Нам было очень весело. Ты знаешь, Кит чуть не убил браконьера!

Хью поперхнулся мадерой и с трудом откашлялся.

— Очевидно, я пропустил много интересного, не поехав с вами, на, Беатриса…

Мэри поняла, что они недооценили проницательности младшей из Лейтонов, а Беатрису уже невозможно было остановить.

— Да, жаль, что ты этого не видел. Но я рада, что Кит не убил Джейкоба Райта, а то кто бы стал кормить его детей? У него их шестеро, и он такой тощий… Похож на пугало, которое кухарка поставила в огороде прошлой весной. Правда, Кит?

Сидевший рядом с ней Кит ласково улыбнулся.

— Да, он очень худой, но сильный.

— А ты не боялся? — спросила Беатриса.

— Да, Кит, — вмешалась Джудит, — расскажи нам! Мы с Мэри видели только на расстоянии, как вы катались по земле. Я думала… впрочем, неважно, что я думала. Просто я была очень рада, что с тобой все хорошо.

— Странно, — Кит с задумчивым выражением вскинул голову. — Я нисколько не боялся. По правде говоря, не помню, когда меня еще что-нибудь так захватывало. Разве что когда мне удавалось успешно взять трудное препятствие верхом на Юпитере…

Мэри, застыв с вилкой в руке, бросила на Кита проницательный взгляд. Он погрузился в воспоминания, и в его глазах мелькнул огонек, которого она последнее время у него не замечала. Украдкой взглянув на сидевшую по другую сторону стола Джудит, Мэри увидела, что та смотрит на нее многозначительно.

Джудит оказалась права: за последние несколько лет Кит, как и его старший брат, очень сильно изменился. Но сейчас она узнавала в нем прежнего Кита.

— Как все-таки хорошо, что Джейкоб Райт остался жив, — вздохнула Беатриса.

Кит нахмурился:

— Да никто и не собирался его убивать! Откуда тебе пришла в голову такая глупость?

— Но я думала, что браконьеров всегда убивают. Во всяком случае, леди Хаклоу и сэр Руперт говорят, что всех браконьеров нужно вздернуть на Тайнберском дереве. А где такое дерево, Хью?

— Беатриса, я не позволяю тебе так разговаривать! — взорвался Хьюго, сам не понимая, что именно его так рассердило. — Молодые леди не говорят «вздернуть!» И вообще, тебя все это не касается.

Однако на Беатрису его слова не произвели ни малейшего впечатления.

— А как ты думаешь, должен был Кит его убить или нет?

— Разумеется, нет!

— Тогда его нужно отдать сэру Руперту?

Мэри не могла отвести глаз от Хьюго. В огромной комнате воцарилось молчание. Даже амуры, казалось, настороженно взирали с потолка на хозяина Хэверседж-Парка в ожидании его ответа.

Нахмурившись, Хьюго тяжело вздохнул.

— Против браконьеров должны быть законы, Беатриса, как и против каждого, кто покушается на собственность или жизнь другого человека.

— Значит, ты считаешь, что Мэри и Кит напрасно его отпустили?

Оглянувшись на Мэри, Хью сказал:

— Они поступили так потому, что у каждого из них доброе сердце. Я не могу их за это осуждать.

— А ты бы отдал его сэру Руперту? — продолжала настаивать Беатриса.

— Не знаю, — сказал Хьюго после долгой паузы.

— Я бы не отдала, — решительно заявила Беатриса. — Кто бы тогда стал кормить его детей? Мэри нам сказала, чтобы мы не говорили сэру Руперту про Джейкоба Райта. Потому что если мы скажем, то о его семье некому будет позаботиться.

Все потупились, избегая смотреть на Мэри, кроме Хьюго, устремившего на нее гневный взгляд.

— Так это Мэри вам велела хранить всю эту историю в тайне?

— Ну, не то чтобы велела, — откровенно призналась Беатриса. — Она не сказала, что это тайна. А потом я все равно бы ничего не сказала сэру Руперту. Он мне не нравится. Он похож на угря.

— На кого? — Это странное сравнение отвлекло внимание Хью от Мэри.

— Да, я однажды видела угря, и у него глаза прямо как у сэра Руперта.

Мэри услышала, как у нее за спиной Сиддонс подавил смех. Чего еще наговорит эта девчонка? Мэри не сомневалась, что все высказывания Беатрисы немедленно станут достоянием прислуги.

— Я полагаю, мы уже достаточно наслушались о браконьерах и сэре Руперте, — сказал Хьюго. — Больше мы их сегодня здесь не обсуждаем.

Кит поспешил переменить тему и спросил брата, насколько успешной оказалась его поездка в Дарби. Тот начал рассказывать, а Беатриса, успокоившись, снова занялась ужином.

Хьюго был благодарен брату за вмешательство: ему становилось все более неловко обсуждать сэра Руперта, Белого Принца, браконьеров и бедняков. Мэри оказалась права в одном — последнее время он был так занят, что не представлял себе даже, что происходит в собственном лесу. Сэр Руперт постоянно говорил ему о разногласиях между фермерами и мелкими торговцами, с одной стороны, и местными стражами порядка, с другом, но Хью пропускал его слова мимо ушей. Теперь же он стал опасаться, что, того и гляди, может начаться мятеж.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже