Сильви стало жаль его. Она едва удержалась от порыва встать, сочувственно сжать его руку и сказать: «Успокойся, все будет хорошо».
Будто почувствовав это, Том слегка отодвинулся от нее.
Сильви хотела продолжить, но обнаружила, что не может говорить. В горле стоял комок, и ей пришлось откашляться.
— Там еще запонки для швейцаров, — сказала она, решив, что лучше сразу покончить со всеми ювелирными делами. — Ну, и для вас.
— На них тоже выгравированы имена? — усмехнулся Том.
— Нет, только дата свадьбы, — Сильви поджала губы.
— Полезно на тот случай, если я ее забуду, — Том как-то странно улыбнулся.
Его улыбка произвела на Сильви столь сильное впечатление, что ей пришлось отхлебнуть еще один глоток воды. Если Том Макфарлейн вызывает у нее такую реакцию, даже не помышляя об этом, что же он сможет с ней сделать, поставив перед собой такую цель!
Но сейчас Сильви не хотела об этом думать. Это было бы просто невыносимо.
— Я уверена, что она вернет их, — попыталась Сильви подбодрить Тома.
Раз уж Кэнди вышла из тени и не собиралась скрывать своих отношений с Квентином, для нее сейчас главным делом было как можно скорее продать слезливую историю о расстроившейся свадьбе и своем новом увлечении какому-нибудь желтому изданию, пока новость еще не остыла. Лишившись миллиардера, она должна была хоть как-то компенсировать утрату.
— Вы в этом действительно уверены? — спросил Том, испытующе взглянув на Сильви. — Хорошо, допустим, вернет. Что я буду с ними делать? Продам на блошином рынке?
Сильви открыла рот, чтобы сказать что-то, но Том опередил ее:
— Ладно, забудьте об этом.
Поставив галочку напротив этой строки, он перешел к следующему пункту. И только когда речь зашла о свадебном торте, самообладание Тома начало давать трещины.
К удивлению Сильви, Кэнди не была поклонницей современных кондитерских изделий, сплошь и рядом состоявших из белого шоколада, или маленьких индивидуальных тортиков, которые как раз вошли в моду. Она предпочла традиционный трехслойный фруктовый торт с мастерски выполненными из сахарной глазури фамильным гербом Харкордов и логотипом компании Тома Макфарлейна.
— И где же этот монстр кондитерского искусства? — поинтересовался Том.
— Вы имеете в виду торт? — уточнила Сильви.
— Ну да. Где этот чертов торт? — сорвался Том, и она поняла, что он тоже сделан не из одного только кремня. — Кэнди что, и его взяла себе? Или его использовали для того, чтобы одурачить какого-нибудь другого наивного парня?
— Это совершенно невозможно, мистер Макфарлейн, — запротестовала Сильви. — Люди, с которыми я имею дело, никогда не позволяют себе ничего подобного. — Сильви следовало бы остановиться, но она продолжила: — К тому же едва ли кто захочет получить свадебный торт секонд-хэнд, в смысле, испеченный для других. Все же это не пальто и не шляпа.
— Не захочет? Какая жалость, что это правило не распространяется на невест.
В какой-то момент Сильви подумала, что Том собирается согласиться и с этим пунктом, но она поспешила.
— Итак? — требовательным тоном спросил Том, пристально глядя на свою собеседницу. — Кто же его съест?
Сильви была в отчаянии. Она уже готова была спросить Тома, а какое, собственно, сейчас все это имеет значение? Она открыла рот, посмотрела на Тома и осеклась. Перед ней сидел человек, поднявшийся от рыночного прилавка до верхнего этажа самого престижного офисного здания в Лондоне. Такой человек всегда будет помнить о том, как тяжело даются деньги. И сказать ему об этом в лицо было бы просто невежливо. Для людей вроде Тома Макфарлейна такие вещи всегда имеют значение.
— Вам решать, — ответила Сильви.
— Тогда позвоните кондитеру. Пусть доставит его сегодня вечером в мои апартаменты.
Теперь была ее очередь предполагать, что он сошел с ума. Имел ли он хотя бы малейшее представление о том, насколько огромен этот торт? Сильви колебалась. Тогда Том, откинувшись на спинку своего кожаного кресла, жестом дал ей понять, что настаивает на этом.
— Звоните ему, мисс Смит, — сказал он, решив, что жеста недостаточно.
Сильви захотелось спросить, что он будет делать с десятью фунтами фруктового торта, не говоря уже о миндальной пасте и глазури, но она передумала. В конце концов, может, он любит фруктовые торты. А когда насытится сам, остатки всегда сможет скормить уткам, плавающим в реке перед его домом.
В конце тоннеля появился свет. Со всеми счетами было покончено. Остался только один — на оплату ее собственных услуг. Сильви сократила свой гонорар на двадцать процентов, несмотря на то что отмена свадьбы потребовала от нее целого дня работы.
— Кое-что из этого списка я бы с удовольствием вернул, — сказал Том. — Но вы не гарантируете возврат денег.
— Компании, которые нас обслуживают, в ряде случаев гарантируют, — осторожно заметила Сильви.
— Но не тогда, когда речь идет о замене некоторых компонентов, включая невесту? Или ее тоже можно вернуть на склад?
Это было очень похоже на шутку, но Сильви было не до смеха.
— Боюсь, что нет, мистер Макфарлейн. Невеста находится полностью в сфере вашей ответственности.