– Первое, что я помню, – вздохнула она, – это что я проснулась в комнате, которая показалась мне похожей на чердак. Там пахло старьем и пылью, вокруг в беспорядке валялась разная старая мебель. И ни одного нормального окна. Свет проникал только из двери в дальнем конце.
Мэри почувствовала, как напряглось его плечо. Она понимала: лорда Мэттисона радуют любые новые подробности, которые ей удавалось вспомнить, однако не могла разделить его восторга. Печаль легла ей на плечи тяжким грузом.
– Она приходила только один или два раза в день, приносила кувшин с водой и тарелку чего-то, напоминавшего остатки чьей-то чужой еды. Ей очень не нравилось, что я там лежала. Она этого не говорила, но я знала. Она приходила и смотрела так, словно ненавидит меня.
– Как она выглядела? – перебил ее лорд Мэттисон. – Такое впечатление, что тебя держали в каком-то большом доме. Возможно, я ее знаю.
– Она выглядела точно так, как я могла бы представить себе тюремщицу. Большая и суровая. Простая, одета как прислуга. Жестокие глаза. Крепкие руки…
– Ты молодец, – сказал он, погладив ее по шее и поцеловав в висок. – Можешь еще что-нибудь вспомнить?
Теперь, когда его руки обнимали ее, те страхи, которые пробуждали у Мэри воспоминания, не имели над ней такой власти.
Еще тогда в «Молнии» ее поразило, что, когда она набралась смелости посмотреть на него, он оказался обычным человеком, а не жутким призраком. Теперь она думала, действительно ли все то, что ей так не хотелось вспоминать, так ужасно, как она боялась. Может быть, если она повернется лицом к тем смутным образам, которые прячутся в отдаленных уголках ее сознания, они окажутся такими же безобидными?
Мэри уже успела познакомиться с множеством вещей, которые поначалу очень пугали ее. Так, девушки из мастерской мадам, которых она так боялась, когда только приехала, вскоре стали ее подругами.
Она неуверенно вернулась мысленно к тому, как чувствовала себя в тот день, когда проснулась на чердаке. Мэри не понимала ни кто она, ни где она, и это ее испугало. Но, самое главное, она чувствовала себя невыносимо несчастной. Такой несчастной, что ей хотелось умереть, хотя она не знала почему. Ей вспомнилось, что ее почти не волновали еда, да и вообще поддержание жизни. То, что приносила тюремщица, Мэри ела только из страха, что, вернувшись и обнаружив поднос нетронутым, эта женщина может что-нибудь с ней сделать.
– Обычно она приходила на чердак ночью, когда думала, что я сплю. Она подходила к старому бюро, заваленному истлевшим бельем, открывала один из ящиков, совала туда руку и нажимала потайную щеколду. Я слышала громкий щелчок, а потом звук открывшейся панели. Женщина наклонялась и доставала кольцо.
– Кольцо? – Лорд Мэттисон отодвинулся от Мэри и взял ее за плечи, чтобы посмотреть ей прямо в глаза. – Какое кольцо?
– Большое, тяжелое. Оно выглядело каким-то очень старым. Оправа… – Она нахмурилась, пытаясь получше вспомнить кольцо. – Женщина подносила его к свече, чтобы свет пламени проходил сквозь камень. Меня каждый раз бросало в дрожь, потому что казалось, что из него течет кровь.
– Рубин, – выдохнул лорд Мэттисон. Его пальцы сжали плечи Мэри с такой силой, что ей стало больно. – Я думаю – нет, я уверен, – что это было твое обручальное кольцо. Оно хранилось в нашей семье многие поколения. И осталось единственной вещью, которую моя мать смогла уберечь от посягательства отца. Наша единственная фамильная реликвия. Он продавал или отдавал в залог все, что попадало к нему в руки. Когда я сказал матери, что мы поженимся, она достала его из тайника и отдала тебе. Разве ты не видишь, что это значит?
Он встал, провел рукой по волосам и принялся ходить по комнате взад-вперед.
– Тебя похитили грабители. А женщина, скорее всего, скупала краденое. Неудивительно, что ей пришлось спрятать тебя, когда мы начали прочесывать окрестности. Она не хотела, чтобы узнали о ее преступных связях… – Он повернулся к Мэри: – Ты видела еще кого-нибудь, пока тебя держали в том доме?
По спине Мэри пробежал озноб. У нее всегда была уверенность в том, что женщина не имеет прав на это кольцо. Но она так ослабела, а женщина была такой сильной и постоянно злой, что Мэри боялась задавать вопросы. Вместо этого она снова и снова повторяла себе, что это не имеет к ней никакого отношения.
Что-то промелькнуло в воздухе. Что-то, до чего она не могла дотянуться…
Мэри покачала головой. Она должна прекратить это! Она позволила лорду Мэттисону влиять на то немногое, что могла вспомнить. И все потому, что отчаянно хотела быть той, кого он любил.
Она, не отрываясь, смотрела на него, а он продолжал ходить по комнате и говорить. И, глядя на резкие движения, которыми он сопровождал каждую фразу, она чувствовала, как тревога постепенно исчезает, словно круги на воде, оставшиеся от брошенного в пруд камня.