И вскоре она получила доказательство того, что он кругом обманывал ее. Сквозь мутное окно ветхой хижины Кора увидела, как Кит держит в объятиях полуобнаженную женщину. Она простояла там достаточно долго, чтобы увидеть, как он целует женщину, чьи голые груди прижимались к его жилетке. А потом от мысли, что она позволила этим губам прикасаться к ее рту, Кора упала на колени, и весь ее завтрак оказался на земле.
Все, что произошло потом, напоминало ночной кошмар. Она кое-как взобралась на лошадь, но, когда полил дождь, животное сбилось с пути, а Кора не придала этому значения. Она сама не знала, куда ей ехать. Еде она сможет укрыться от предательства Кита? Над головой сверкали молнии, грохотал гром, и Кора чувствовала, как ее сердце разрывается на части…
Дрожа всем телом, Кора глубоко вздохнула и обхватила себя руками.
Она больше не была невинной семнадцатилетней девушкой, ничего не смыслившей в мужской природе. Теперь она могла признать, что, строго говоря, Кит никогда не обманывал ее. Потому что он никогда не говорил ей, что любит ее, и не давал клятв верности. Она сама верила в то, во что хотела верить, не требуя никаких доказательств.
От осознания собственной вины Кора почувствовала такую дурноту, что даже запах еды стал ей противен. Непроизвольно ноги подвели ее к гардеробу.
Он был единственным предметом мебели, сохранившимся в таком же виде, как она его помнила. Он словно застыл во времени со своими слегка провисшими петлями и резными дубовыми дверцами, проточенными жучком.
«Интересно, сохранил ли он мои вещи?» – подумала Кора, чувствуя, как в ней затеплилась надежда. Когда по дороге они говорили об этой комнате, у Коры возникло впечатление, что в память о ней Кит сохранил здесь все, как было. Тогда она испугалась, что он захочет одеть ее в платья умершей женщины…
Но теперь мысль о том, что он мог оставить все ее вещи, сохранить их…
С бешено бьющимся сердцем Кора потянула на себя дверцы шкафа.
Он был пуст.
У Коры внутри что-то застыло, превратившись в твердый ледяной ком.
Конечно, шкаф был пустым.
Таким же пустым, как его черное сердце!
Мысль молнией озарила ее сознание. Единственной причиной, заставившей его устроить весь этот спектакль с возвращением ее памяти, было желание отделаться от бедной мисс Уинтерс!
Но если он думал, что она позволит с ее помощью разбить сердце другой молодой девушки, как он разбил ее сердце…
– Нет! – вскрикнула Кора и, захлопнув дверцы пустого шкафа, подошла к своему сундуку, стоявшему в изножье кровати.
Настало время переодеться, спуститься вниз и прояснить некоторые вещи.
Кора встала на колени, откинула крышку сундука и запустила руки в кипу вещей, накопленных ею в той жизни, где она звалась Мэри. Смесь запахов тяжкого труда, дешевого мыла и Молли подействовала на нее успокаивающе.
A-а, вот оно! Самое лучшее, воскресное. Платье из шелка цвета бронзы с квадратным вырезом и длинными рукавами. Возможно, не совсем то, что сельские леди надевают к обеду, но это не важно. Она ведь не леди. И не имеет намерений становиться ею.
Теперь в ней больше от Мэри, чем от Коры. Хотя Кора тоже не была леди. «Да и кто такая Кора?» – фыркнула она, снимая свое испачканное дорожное платье. Неудивительно, что у нее не нашлось сил вспомнить о ней после того, как все ее надежды были так безвозвратно втоптаны в грязь.
Она была – Кора нахмурилась – просто робким ребенком, которому властный отец не позволял иметь никакого собственного мнения. Не говоря уже о том, чтобы высказывать его! Да и мать всегда учила ее быть незаметной. Лишь раз в ее жизни было недолгое время, когда она попробовала расправить крылья. То лето после смерти родителей, когда Робби, занятый делами, не мог за ней уследить. Тогда с Китом она вылетела на свободу, как бабочка из куколки… пока не настал тот день, когда он сломал ей крылья и она упала вниз, в темную бездну отчаяния.
Но Мэри оказалась крепче. Кора, вздернув подбородок, бросила косой взгляд на свое отражение в зеркале. Мэри боролась с похотливым лордом Сэндифордом, защищая свое достоинство, и навсегда оставила свою печать на его жадных, грязных лапах. Она уехала в Лондон, получила работу, в которой достигла совершенства, а, когда поняла, что хочет этого, оказалась настолько смела, что завела любовника.
Кора никогда не смогла бы сделать ничего подобного!
Бросив последний презрительный взгляд на отражение Коры в зеркале, Мэри расправила плечи и спустилась вниз.
Лорд Мэттисон и Робби дожидались ее в небольшой комнате, из которой дверь вела в столовую. Когда она вошла, оба встали.
– Я надеюсь, ты приведешь себя в порядок к завтрашнему отъезду, Робби, – строго сказала она, глядя на почти пустой бокал, который он вертел в руке. – Чтобы отвезти меня домой, в Очентей.
Только устроившись в удобном кресле и взяв бокал с вином из рук того же лакея, который приносил ей чай, Мэри пришло в голову, что Робби, возможно, уже не живет там. Что, возможно, у него есть жена, которая станет возражать, когда у нее на пороге появится его блудная сестра.
Однако, как только лакей вышел из комнаты, ей ответил лорд Мэттисон: