Читаем Свадебный танец полностью

Но сейчас, встретившись с Рошфором лицом к лицу, Франческа поняла, что это труднее, чем она думала. Воспоминания о его поцелуях неумолимо возвращались. Франческа почувствовала, что краснеет, и быстро опустила глаза. О чем он думает? Зачем хотел с ней увидеться?

Франческа заставила себя поднять голову и подойти к Рошфору, протянув к нему руку в знак приветствия:

— Рошфор, какой приятный сюрприз. Признаюсь, не ожидала увидеть вас снова.

— Правда? — Герцог подошел ближе с нечитаемым выражением лица, не сводя глаз с Франчески. — А я-то думал, что стал таким частым гостем в этом доме, что мое появление не вызовет ничего, кроме: «Ох, это снова вы?»

— Уверена, ваше появление не может вызвать такой реакции, — ответила Франческа.

Рошфор взял ее за руку и склонился над ней. Франческа ощущала его кожу, теплую, слегка грубоватую по сравнению с ее собственной. Почему прикосновение герцога будит в ней чувства, которых никогда не возникало с другими? Франческе захотелось, чтобы Рошфор поцеловал ее руку, а не просто склонялся над ней.

Она поджала губы и отвернулась, указав на кресла:

— Прошу вас, присядьте. Хотите чего-нибудь?

Рошфор помотал головой, и несколько минут они с Франческой говорили о погоде, справлялись о здоровье друг друга, соглашались, как радостно снова видеть Калли в Лондоне и как жаль, что она так скоро уезжает в свой новый дом.

Наконец, Франческа решила перейти к занимавшей все ее мысли теме:

— Я рада, что вы стали ухаживать за леди Мэри.

Герцог приподнял брови и слегка улыбнулся:

— Правда? Так говорят?

— Вы катались с ней в своей коляске.

— Да. — Рошфор продолжал смотреть на Франческу все с той же недоуменной улыбкой. — Но вряд ли этому стоит придавать столько значения.

— Мой дорогой герцог, любое проявление благосклонности с вашей стороны привлекает внимание общества.

Рошфор неопределенно хмыкнул.

— Значит, больше остальных вам понравилась леди Мэри? — продолжила Франческа. Обычно она не любила допытываться, но сейчас просто не могла остановиться.

По лицу герцога нельзя было что-либо прочесть.

— Она приятная девушка.

Франческа вспомнила, как Рошфор умеет играть на нервах. Она не относила себя к тем отвратительным женщинам, которые обожают охотиться за сплетнями, но никак не могла сменить тему разговора. Почему Рошфору просто не признаться в том, что он испытывает к девушке нежные чувства?

— Да, — согласилась Франческа. — Леди Мэри очень умна.

— Похоже что так.

— Тем не менее, я так понимаю, вы все еще рассматриваете кандидатуры остальных девушек.

— Конечно. — И снова уголки губ герцога подернулись в улыбке. — Затем я к вам и пришел.

— Правда? Вы хотите обсудить их? Или подобрать других девушек? Эти вам не подходят? — Настроение Франчески стремительно поднималось. — Думаю, я могу посоветовать вам еще нескольких кандидаток.

— Нет. Эти девушки вполне меня устраивают, — ответил Рошфор. — Я лишь хотел получить еще одну возможность поухаживать за будущей женой и решил дать бал.

— Конечно. Прекрасная идея.

— Я хочу, чтобы вы помогли мне с подготовкой.

Франческа испытала огромное удовольствие:

— Правда? Я весьма польщена. — С неохотой она добавила: — Однако вам лучше обратиться к кому-то другому.

— Кто справится с организацией бала лучше вас? — возразил Рошфор. — Никто не превосходит ваши таланты хозяйки.

— Конечно, мне очень приятно, но нет никакой причины… то есть люди сочтут это странным. Мы с вами никак не связаны.

— Разве? — спросил Рошфор и на мгновение остановил на Франческе свой теплый взгляд. Потом герцог продолжил, и теплота пропала: — Раньше подобными вещами занималась моя бабушка, а последние годы — Калли. Но никого из них сейчас нет в городе. Я не могу просить свою старую бабушку вдруг примчаться в Лондон, чтобы устроить для меня бал.

— Нет, разумеется, нет. Но я уверена, ваш дворецкий вполне способен его организовать.

— Крэнстон может, конечно, — согласился Рошфор, — но он привык выполнять приказы, а не составлять их. И у него нет ваших талантов. Подготовкой к балу должна заниматься леди со вкусом, такая как вы.

— Думаете, лестью можно меня убедить? — Франческа изо всех сил старалась выглядеть строгой.

— Я очень надеюсь.

Франческа не выдержала и рассмеялась:

— Как вам не стыдно?

— Мне часто это говорят.

— Вы же знаете, что люди станут сплетничать.

— А им не обязательно знать, — пожал плечами Рошфор. — Я же не прошу вас принимать гостей вместе со мной. — Взгляд темных глаз пронизывал. — Давайте… скроем это ото всех?

Сердце Франчески забилось быстрее, а голову вдруг посетила отчаянная мысль: может, слова Рошфора значат нечто большее?

— Может быть, — тихо ответила Франческа. — Хотя мне все равно кажется, что подготовкой к балу должен заняться более компетентный человек.

— Нет. — Рошфор не сводил с нее глаз. — Этим должны заняться вы.

<p>Глава 11</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Свахи

Похожие книги