Радость Элизабет была так велика, что лишала ее сил.
- Я должна сказать тебе что-то еще.
Выражение ее лица настолько подтверждало серьезность ее тона, что искорки радости исчезли из глаз Остина.
- Я слушаю, - сказал он.
- Когда я думала, что умираю и никогда больше не увижу тебя, я почувствовала горькое раскаяние. За тебя. За нашего ребенка. - Элизабет положила ладонь на его заросшую щетиной щеку. - Больше раскаяния нет, прошептала она. - Я хочу, чтобы мы по-настоящему были мужем и женой. Я хочу нашего ребенка, какие бы беды ни обрушились на нас обоих.
Остин пристально смотрел ей в лицо.
- Элизабет, ты уверена?
Она кивнула, и твердый узел, сжимавший ее горло, разжался.
- Жизнь так коротка и так драгоценна. В нашем будущем есть прекрасный ребенок, дитя, которому я могу дать жизнь, и я не хочу отказывать ему в этом - даже если этой жизни суждено быть короткой. У меня хватит сил, потому что я люблю тебя, потому что ты любишь меня. - Элизабет пристально посмотрела на его помрачневшее лицо. - Ты хочешь этого ребенка? Зная, что мы потеряем девочку? Зная, какие страдания ожидают нас?
Остин сжал ее руку.
- Я всегда хотел иметь ее, даже зная, что могу ее потерять. И я клянусь, что сделаю все, что в моих силах, чтобы этого не случилось.
- А если случится?
- Тогда я буду благодарить Бога за то время, которое мы прожили вместе с ней, за те бесценные дни, когда могли любить ее.
Боже, ее охватывал ужас оттого, что надо рассказать ему все, что она видела, - его отчаяние и чувство вины, его самобичевание, но он должен был знать все.
- Остин, а если один из нас станет причиной ее гибели?
Не сводя с нее глаз, Остин с нежностью погладил ее руку.
- Мы справимся с этим. Вместе. - Он осторожно коснулся ее губ сладостно-горьким поцелуем. - Наша любовь так сильна, что мы перенесем все.
От его тихого обещания у Элизабет сжалось сердце, и она едва сдержала горячие слезы, готовые пролиться. Его слова проникли в самую глубину ее сердца, и теперь она молилась, чтобы он не пожалел о сказанном после того, как узнает остальное. Она должна рассказать ему. Будет только справедливо показать ему всю глубину страданий, ожидавших их.
- Остин, я видела тебя в глубоком горе. Я чувствовала твое отчаяние, безнадежность, вину. Я слышала как ты говорил: "Боже, пожалуйста, не говори мне, что я убил ее тем, что привез сюда!"
Сдвинув брови, он с недоумением посмотрел на нее:
- Но я уже говорил эти самые слова. Вчера. Когда думал, что ты умираешь.
За дверью послышались голоса, и Элизабет не успела ответить. Остин встал.
- Вернулся Уильям. С ним Клодина и Жозетта, - сказал он. - Им не терпится познакомиться с тобой.
Остин подошел к двери и распахнул ее. Вошла женщина, которую Элизабет видела привязанной к стулу, она опиралась на руку мужчины. Не было никаких сомнений, что он брат Остина. Элизабет улыбнулась. Однако не успела она поздороваться, как в дверях появилась маленькая девочка.
Элизабет увидела черные волосы и серые глаза ребенка.
И весь мир перевернулся в ее глазах.
Глава 28
Прошло всего два дня после отъезда Остина во Францию, а Роберт уже понял, что у него нет никакой надежды справиться с перепиской брата. Он сидел за массивным столом красного дерева, принадлежавшим Остину, и тяжело вздыхал, глядя на все растущую гору писем, высившуюся на середине стола. Задача справиться с ней до возвращения Остина и Элизабет из Европы могла оказаться невыполнимой.
В дверь постучали. Обрадованный, что сможет заняться чем-то более приятным, чем письма, Роберт крикнул:
- Войдите!
Вошел Майлс:
- Ты хотел меня видеть?
- Да. Мне надо с тобой поговорить.
Майлс сел на стоявший напротив стул.
- Слушаю.
- Дело касается Каролины, и я буду говорить с тобой без обиняков. Моя сестра влюблена в тебя. - Он откинулся на спинку стула и, чуть прикрыв глаза, посмотрел на Майлса. - Я хотел бы знать, что ты собираешься предпринять по этому поводу.
Майлс сидел не шевелясь.
- Это Каролина сказала тебе, что неравнодушна ко мне?
- Нет. Прямо так она не сказала, но и не смогла отрицать этого, когда я напрямик спросил ее. Господи, Майлс, даже слепому видно, что она тебя любит! Я считаю, что ты был бы прекрасным мужем для сестры, при условии, конечно, что она тебе нравится.
Майлс постучал пальцем по подбородку, явно обдумывая свой ответ.
- А если я не хочу сейчас жениться? - наконец спросил он.
- В таком случае, я уверен, Остин рассмотрит другие предложения. Роберт махнул рукой в сторону писем, заваливших стол. - Где-то в этой чудовищной куче есть письмо Чарльза Блэкеншипа. В нем он весьма прозрачно намекает, что собирается сделать предложение Каролине.
Роберт встал и положил руку на плечо Майлса.
- Подумай об этом, друг мой, - сказал он и вышел из кабинета.
Оставшись один, Майлс схватился за голову и взволнованно заходил по комнате, пытаясь осознать услышанное. Каролина влюблена в него! От этой мысли он остановился как вкопанный. Он вспомнил, как она буквально таяла в его объятиях, как жадно искала его губы, и у него забилось сердце. На лбу выступили капли пота. Черт побери!