В это верилось с трудом. Может, Оливер поторопился с выводами? Может, если бы он слышал весь разговор, подозрительные фразы разъяснились бы вполне невинным образом?
Он решил ничего не выяснять — пока.
В дезкамере они застегнули костюмы.
— Что случилось с вашим респиратором, Роуч? — спросил Ларкин, увидев, что Оливер достает из шкафа новый. — Фильтры наверняка не успели еще засориться.
— Я… потерял его вчера вечером. Снаружи, — промямлил Оливер.
Ларкин одарил его тяжелым взглядом, пожал плечами и отвернулся.
— Позвольте мне остаться в неведении относительно обстоятельств, при которых вы его потеряли, — сказал он.
Оливер облегченно вздохнул. Он вряд ли смог бы придумать достойное объяснение.
Они прошли через воздушный шлюз и спустились по пандусу. Последние следы утренней дымки таяли в теплых солнечных лучах, небо полностью прояснилось. Они прошли через загаженное поле космодрома, обошли деревню и направились к месту приземления инженерной группы.
— Вы извлекли что–нибудь из вчерашнего общения с туземцами? — осведомился Ларкин. — Какую–нибудь полезную для дела информацию?
Оливер напряг память, стараясь объективно оценить то, что он видел и слышал.
— Здесь на удивление много интересного материала. Копранцы гораздо сложнее организованы, чем я ожидал. Они не только адаптировались к загрязненной окружающей среде, но даже научились получать от нее удовольствие. Они испытывают странное наслаждение от того, что они грязные.
Ларкин насмешливо фыркнул.
— Чушь. Вы неверно поняли ситуацию, Роуч. Они просто стараются извлечь все возможное из своего жалкого унизительного положения. Появись у них вкус к цивилизованной жизни, они бы быстро поняли, как обделены.
— Я уловил вашу мысль. Но вы должны принять во внимание, что они ведь видят примеры цивилизованной жизни на экранах своих телевизоров, и они презирают ее, ставя свою собственную культуру выше. Согласно их принципам, статус человека определяется исключительно размером его коллекции утиля. Это основополагающий критерий. Прошлой ночью, например, обокрали их старосту, и они считают само собой разумеющимся, что он больше не может быть старостой — так как лишился статуса.
Ларкин зевнул.
— Все это так банально, Роуч. Не могу понять, чем это вас заинтересовало. Они хуже детей, застрявших на анальной стадии развития. Грязные крикливые переростки.
Оливер пожал плечами.
— Боюсь, это не совсем так, атторней, вы слишком упрощаете…
Ларкин резко остановился и сердито повернулся к помощнику.
— Роуч, вы что, намерены пререкаться со мной? Для профессионала моего ранга, магистра социальной антропологии, ситуация ясна, как божий день. Проста и физически омерзительна. Я надеюсь, что вы признаете авторитетность моего суждения.
Оливер отвел глаза. Время споров прошло.
— Конечно, мистер Ларкин.
По собственному горькому опыту он знал: нет ничего более бесполезного, чем перечить Ларкину.
Они с трудом пробирались через окружающие деревню бурые мусорные барханы, в которые после каждого шага глубоко погружались ботинки. Оливер, упакованный в плотный защитный костюм, обливался потом.
Но инженерные корабли были уже недалеко. Вокруг них шла сборка сложной механики. Гусеничная техника с дистанционным управлением и саморазвертывающимся оборудованием выгружалась и монтировала еще более сложные системы. За бульдозерами следовали передвижные огнеметы, запекая коркой свежеразровненную грязь и вздымая облака пара и дыма. В воздухе висели скрежет, грохот и гудение техники. Несколько человек в белых комбинезонах следили за ходом работ.
Нижняя секция решетчатой вышки устанавливалась в исходное положение как раз на глазах Ларкина и Оливера. Роботы готовили мощное бурильное и взрывное оборудование. Силовые кабели змеились по изборожденной гусеничными траками земле. Вокруг сновали подвижные аппараты, их гусеницы крутились, разбрызгивая по сторонам липкую грязь. Панорама сборочных работ живо напомнила Оливеру полузатопленное поле битвы.
Он разглядывал механизмы, проходя мимо них к кораблю, но не заметил ничего, что укрепило бы его подозрения. Если Ларкин и замышлял нечто иное, чем установка генератора гравитации, то в этом месте Оливер ключа к разгадке не нашел.
Они поднялись по пандусу корабля и прошли в открывшийся перед ними люк. Сбросив защитные костюмы, они направились в рубку, где их встретил капитан Стерилл.
Он носил шлем гильдии исследователей и выглядел воплощением силы и здоровья, словно сошел прямо с рекламного медицинского плаката. У него были ярко–синие глаза, густые брови, решительный рот и квадратный подбородок. Красивые черты лица говорили о дисциплинированности и мужестве.
Капитан пожал им руки. Оливер с удивлением отметил, какая вялое у него рукопожатие. И он все время нервозно посматривал через плечо.
Вскоре Оливер понял причину. В дальнем конце рубки на полу сбились в кучу три невообразимо грязных и оборванных старика. В рубке уже неприятно попахивало. В их лицах, донельзя заросших, проглядывало что–то вроде гордой надменности.