Но за этим последовал звонок от Джима, доказавший, что он жив — если это можно назвать жизнью. И тогда она поняла, отчего Розалинда Френч укатила в ночь даже не оглянувшись, и почему не стоит бояться соучастников Готтбаума, оставшихся пока во внешнем мире. У них нет причин покушаться на ее, Шерон, жизнь. Ей продемонстрировали, что муж ее — с ними, как вечный заложник. Если ей удастся убедить власти начать расследование, от их действий пострадает и Джим. Неосторожный программист, разбирающий безмерно сложную компьютерную систему, охотники на ведьм, клеймящие «бесчеловечные» исследования — не все ли равно? Значит, она скована по рукам и ногам. Зная все о противнике, не может сделать ни шагу.
— Мама! — В дверях кухни появился Дэймон. — Мамочка!
Она обнаружила, что уставясь в одну точку, рвет газету на узкие полоски и совершенно не замечает окружающего мира. Собравшись с силами, она повернулась к нему и заставила себя улыбнуться:
— Что такое, милый?
— Мил–мейнер сказал, завтрак готов. Еще пять минут назад. Повернувшись к аппарату, она, конечно же, обнаружила, что тарелки стоят на подогреве. Разозлившись на себя, она кивнула.
Я задумалась о другом и не слышала. — Она поставила тарелки на стол. — Садись со мной, позавтракаем вместе. Наверное, я опять останусь дома.
Дэймон вскарабкался на кресло рядом с ней.
— Почему, мама?
Он странно посмотрел на нее, точно встревоженный ее словами.
— Кажется мне просто неможется, — сказала она, стараясь сохранить легкий тон.
Он, даже не притронувшись к еде, продолжал смотреть на нее.
— С тобой все хорошо?
— Я… В общем, да. Хорошо.
Шерон не была уверена, что стоит лгать ребенку, но она просто не могла объяснить, что чувствует.
Он опустил взгляд к столешнице. Стенки его стакана с апельсиновым соком запотели. Он пробороздил пальцем по запотевшему стеклу, сунул палец в рот, пососал.
— Я не хочу, чтобы ты болела.
Отложив вилку, она встала, подошла к его креслу, обняла сына, прижала к себе, словно пытаясь передать ему те силы, каких и у самой–то у нее не было.
— Я не буду болеть, — сказала она. — У меня отличное здоровье. А почему это тебя так встревожило?
— Потому, что циклопедия говорит: если люди болеют, они потом умирают.
— А–а…
Теперь она поняла. Она поняла бы все гораздо раньше, не будь так заморочена собственными проблемами.
— Ты боишься, что со мной может случиться, как с папой? Верно?
Он молча кивнул. Нижняя губа его выпятилась. Похоже он собирался заплакать.
— Папа попал в автокатастрофу, — твердо и уверенно сказала Шерон. Придется, придется–таки поддерживать эту легенду, а что еще остается? — Я вожу машину очень осторожно и никогда не позволю, чтобы такое случилось со мной. Понимаешь? Никогда в жизни.
— Но… — Дэймон явно изо всех сил пытался примирить две разноречивые идеи. — Но все когда–нибудь умирают. Циклопедия и про это говорила.
— Вот как? — Шерон вспомнила коробку с дисками. Там было написано: для детей от трех до восьми… Что ж, значит, дошло и до этого. — Я буду жить еще много–много–много лет, сказала она. — Пока не стану старой–престарой леди. Обещаю.
— Старее миссис Лонец? — Он внимательно посмотрел на нее; правду ли говорит мама?
— Гораздо старее миссис Лонец, — подтвердила Шерон.
Похоже это помогло. Он взял вилку и принялся за завтрак. Шерон вернулась на место. Хорошо, что удалось разубедить… Омлет с мясной поджаркой остыли и выглядели не слишком аппетитно, однако она понимала, что нуждается в пище — ведь последние два дня почти ничего не ела.
— Мама?
Шерон устало отложила вилку.
— Что, милый?
— Мама, а мы когда–нибудь поедем на небеса?
Это уже было превыше ее сил.
— Нет никаких небес, — сказала Шерон, изо всех сил стараясь сохранять самообладание. — Я же тебе объясняла: это просто сказка, которую придумали люди, чтобы быть счастливее. Как Санта–Клаус.
Дэймон уныло ткнул вилкой в омлет.
— А тот дядя сказал, что папа теперь на небесах. Он же сказал…
Неделю назад, на похоронах, возникла небольшая проблема. Хоть Шерон и разъясняла всем, что они с Джимом — атеисты, священник все равно завел старую песню насчет всемогущего господа и загробной жизни. Она поняла: похороны, как и свадьбы, устраивают с тем, чтобы потрафить гостям, а если хочешь, чтобы все было по–твоему, нужно все спланировать загодя, каждый пункт защищать с боем и быть готовой обидеть всех и каждого. Предусмотрительности, чтобы спланировать загодя, ей не хватило, сил, чтобы драться, не было, пришлось положиться на сервис, и обиженный вышел один — она сама.
Дэймону дядя в церковном облечении, поучающий толпу взрослых, естественно, показался лицом авторитетным; ничего удивительного, что поверил. Миф о рае на небесах так зачаровывал; у нее уже были два крупных разговора с сыном на эту тему.
Она сосредоточилась на Дэймоне и сказала со всей искренностью, на какую была способна:
— Я знаю, с этим трудно согласиться, но никакого рая на небе нет. Жизни после смерти не бывает.
Хотя… Верно ли это теперь, в свете достижений Лео Готтбаума?
— Значит, — продолжала она, не обращая внимания на собственные сомнения, — и поехать в рай мы не можем. Или можем?