Читаем Сварливый роман полностью

Я не поправляю ее.

Мы переходим по маленькому цементному мостику, ведущему в парк. Розовые скамейки из жевательной резинки. Раскинувшаяся баскетбольная площадка. Очаровательные тротуары в стиле классик.

Солнце яркое, но деревьев много. Ветви, отяжелевшие от листьев, танцуют на ветру, заманивая нас посидеть в тени.

Я сижу на скамейке подальше от детей на игровой площадке. Их веселый смех уносит меня далеко от бессердечной реальности. Мы с Дрейком никогда не приведем сюда наших детей. Я не хочу больше причин для слез.

— Кения, я знаю, то, что я сделала, было ужасно, но мы с Дрейком любим друг друга.

Мое сердце содрогается.

Это не то, что я хочу услышать. Она просто загоняет нож еще глубже.

— Я хочу объяснить, — говорит Саша. — Я хочу…

— Не беспокойся. — Моя челюсть сжата. Я не смотрю на нее.

— Но я не могу позволить нашим отношениям вот так развалиться.

Я хочу смеяться как сумасшедшая. Я хочу запрокинуть голову и хихикать в небо, как кто-то совершенно ненормальный. Она обеспокоена нашими отношениями? Где было все это беспокойство о нашем сестринстве, когда она выкрикивала имя моего парня и царапала его обнаженную спину?

Это была ошибка.

Я вскакиваю на ноги. — Я думала, что был готов к этому разговору, но я не готова.

— Кения, — Саша роется пальцами в сумочке и смотрит на свои колени, — пожалуйста, выслушай меня.

— Если тебе нужно, чтобы тебя выслушали, позови свою мать.

Саша вскакивает на ноги. — Кения, я не могу потерять тебя.

Тишина заполняет пропасть боли и предательства между нами. Она нарастает, пока не врезается в мою кожу и заставляет меня чувствовать себя жирной и избитой.

— Ты делаешь мне больно, Саша.

Она всхлипывает. — Я знаю.

— Но к этой боли примешивается искреннее беспокойство за тебя. — Я киваю на квартиру Дрейка, которая все еще видна за линией деревьев. — Я не хочу, чтобы этот ублюдок причинил тебе боль так же, как он причинил мне.

— Он не будет, — бормочет она, слезы пузырятся в ее глазах.

Конечно, она заступается за него. По крайней мере, я знаю, что они трахались не просто для того, чтобы скоротать время. Саша влюблена в него. А Дрейк? Я не знаю, влюблен ли он в нее. Я больше ни о чем не знаю.

— Ты нужна мне, Кения, — шепчет Саша.

— И мне нужно время.

Она прикрывает рот кулаком. Тушь стекает по ее лицу и рисует черные линии на щеках.

Я ухожу.

— Я люблю тебя, Кения, — говорит Саша мне в спину.

От этих слов у меня по спине пробегает холодок. Это любовь? Заслуживает ли эта агония этого слова? Дрейк посмотрел мне в глаза и сказал, что любит меня, прежде чем я уехала на семинар в прошлые выходные. И теперь Саша тоже бросается этим словом.

Если это и есть любовь — если эта боль и предательство — то, что она приготовила для меня, — тогда я не хочу в этом участвовать.

ГЛАВА 8

ХОРОШИЙ КОФЕ

ХОЛЛАНД

— Мисс Джонс кажется… С тобой все в порядке?

Иезекииль останавливается как вкопанный и смотрит на меня так, словно мою голову заменили гигантской ящерицей.

Я спокойно смотрю на свой ноутбук, мои очки съехали на кончик носа, а пальцы стучат по клавиатуре.

Многозадачность не входит в мой набор навыков. Я старательно печатаю, но слова, появляющиеся на экране, не английского языка. Возможно, для инопланетян в какой-нибудь далекой галактике я пишу самую захватывающую прозу, но…

— Прошу прощения?

— Она принесла мне кофе без возражений.

— И?

— Не говоря ни слова, Иезекииль.

— Разве вы не назвали бы это… прогрессом, сэр?

— Прогресс?

— Мисс Джонс привыкает к своему положению вашего второго помощника. Почему мы обсуждаем этот вопрос так, словно это проблема?

— Ты прав. — Я качаю головой. — Забудь, что я что-то сказал.

Иезекииль бросает на меня долгий взгляд. — Что-нибудь еще, сэр?

Я отмахиваюсь от него.

Как только дверь за ним закрывается, я отрываю руки от ноутбука и беру кружку с кофе, который Кения доставила в мой офис.

Возможно, я переоцениваю это, но я совершенно уверен, что сегодня ее темперамент был не в порядке. Она не огрызалась на меня. Не свирепствовала. Не хмурилась.

Несмотря на увеличение ее рабочей нагрузки благодаря потенциальному партнерству с известной компанией по подписке, она не добилась ни писка.

Ее электронные письма в ответ на мой список задач были краткими. Никаких превосходных степеней в помине. Ни намека на скрытый сарказм.

Это на нее не похоже.

Я потираю затылок, пытаясь понять, в чем может быть проблема. Возможно, ее бывший парень? Или это что-то другое?

О чем ты думаешь, Холланд? Почему тебя волнуют ее личные дела?

Я срываю очки с лица и швыряю их на стол. У меня очередные встречи. Я жонглирую двумя чрезвычайно требовательными компаниями. У меня такое чувство, что голова вот-вот разорвется пополам. У меня нет времени беспокоиться о моей второй помощнице и ее внезапной смене настроения.

Иезекииль стучит в дверь. — Мистер Алистер, к вам посетитель.

— Не нужно объявлять обо мне так неопределенно, Иезекииль. — Голос Даррела доносится через приоткрытую дверь. — Он примет меня, занят он или нет.

Я тяжело вздыхаю, когда появляется мой шурин. — Ты выполнил свою угрозу.

Перейти на страницу:

Похожие книги