Читаем Свеча для трупа полностью

Маркби ощущал себя бессердечным чурбаном, но он приехал сюда, чтобы задавать вопросы. Вот бы малый убрался отсюда куда-нибудь. Тогда, возможно, его мать рассказала бы что-нибудь, о чем не решается говорить при нем. Но с другой стороны, было видно, что присутствие подростка придает ей сил и вопросы не причиняют такой боли, какую причиняли бы, если бы она находилась наедине с полицейским.

— Не попыталась, — почти неслышно сказала она. — Я не решилась приехать в родной город, даже на мамины похороны. Просто написала адвокату, чтобы он передал все ее имущество в Армию спасения. — Она прокашлялась и снова заговорила: — Я не связалась с ней после гибели Джека, потому что было уже поздно. Мне пришлось бы слишком многое объяснять — например, почему я ушла из дома. Пришлось бы рассказать все Глину и Джулии. Что у них есть бабушка, которую они никогда не видели, и что у меня… есть еще один ребенок. Они посмотрели бы на меня и подумали: что я за человек! Что я за мать! И не брошу ли я и их тоже…

— Нет, мы бы так не подумали! — вмешался Глин. — Мы тебя любим, мама! Мы бы все поняли!

Миссис Темпест с благодарностью взглянула на сына, и, когда она перевела взгляд на Маркби, тот увидел в ее глазах уверенность.

— Мне очень жаль, суперинтендент, что все так получилось. Надеюсь, вы найдете того… того, кто убил Ким. Жаль, что она погибла. Я понимаю, что этих слов недостаточно, но что я еще могу сказать? Я не могу начать все сначала. Не могу ничего изменить. Мне жаль. Правда жаль. Но так получилось. Жизнь не прожить заново.

— Да, — отозвался Маркби. — Жизнь не прожить заново.

— Если быть до конца честной, я должна сказать, что, если бы мне выпал второй шанс и Кимберли, как тогда, много лет назад, своим существованием угрожала бы моей совместной жизни с Джеком, я бы и во второй раз не взяла ее к себе. Я бы винила ее во всем — невинную малышку. Я всего лишь слабая женщина. Мне было меньше лет, чем сейчас Джулии. Меньше, чем Глину! Я сама была ребенком! Может быть, надо было отдать Ким на удочерение. Но я думала, что мама справится, и, по крайней мере, Ким жила с собственной бабушкой, а не с чужими людьми. Я хотя бы знала, где она. Если бы я отдала ее незнакомым людям, я бы ничего не знала о ней. — Она заметила несообразность своей аргументации и со вздохом добавила: — Ведь я и так ничего не знала о ней. Но вы понимаете, что я хочу сказать? В глубине души я чувствовала, что с Кимберли должно быть все хорошо, раз она с бабушкой. Время шло, я не появлялась, и в конце концов я решила, что так лучше и для мамы. «По крайней мере, у нее есть Ким!» — думала я. Мне казалось, они счастливы. Я правда верила, что все повернулось к лучшему. Я бы только все разрушила, если бы вернулась. Всем стало бы хуже, если бы пришлось менять сам собой устоявшийся порядок.

Миссис Темпест, похоже, не приходило в голову — или она гнала от себя эту мысль, — что она лишила свою мать возможности выбирать. Может быть. Что, может быть, Джоанне Оутс была в тягость забота о внучке — ведь она была уже в возрасте.

Женщина распалялась все больше и больше:

— Я же не знала, что ее убили! Я была в шоке, когда прочитала в газете о… об останках, найденных в той могиле! Первая статья была короткой. Там была просто информация о том, что на бамфордском кладбище в могиле найдены кости, которых там быть не должно. Меня будто что-то кольнуло — упоминалось название моего родного города, а также то, что кости пролежали в земле двенадцать лет. Ведь Ким исчезла двенадцать лет назад. А потом полиция пришла сюда. Они отследили, куда я переехала после того, как умер Джек. Они сказали, что это Ким. Я так и застыла. К такому нельзя быть готовым!

Сжав кулаки, она с вызовом смотрела на Маркби. Старомодные часы в корпусе из красного дерева, стоявшие на серванте, начали бить.

— Да, — поднимаясь, сказал Маркби. — К такому нельзя быть готовым. Спасибо, что нашли время для беседы со мной. Глин, спасибо за кофе.

— Не за что! — ответил Глин.

Мередит проехала вдоль бухты Пенрин-Бэй, обогнула холм под названием Литл-Орм. Она много лет не была в этом городе — с самого детства. Однако теперь воспоминания о нем возвращались. Вспомнились зал детских игральных автоматов, где она старалась подцепить железной лапой мягкую игрушку, длинный пирс, представление Панча и Джуди. Она въехала в Крэйг-и-Дон, выбрала место для стоянки, остановилась и вышла из машины.

Ветер ударил в лицо, принеся с собой вкус морской соли. Волны с ворчаньем накатывались на пляж. Засунув руки в карманы и ссутулившись, Мередит прошлась по набережной. У мороженщиков сегодня наверняка плохой день.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мередит Митчелл и Алан Маркби

Похожие книги