Читаем Свеча в окне полностью

- Доверьтесь мне, Сора. Я никогда не обману вас. Прозвучавший в его словах глубокий смысл встревожил ее. Каким бы ни был демон, ввергнувший Уильяма в ту ночь в депрессию, он был изгнан, и Соре лестно было думать, что именно ее здравый смысл снял это наваждение. И все же в глубине ее сознания теплилось смутное сомнение. Ей почти казалось, что новый взлет его духа связан с тем, что она призналась в своей уловке. Словно он возрадовался тому, что освободил ее от этой монашеской маски, а теперь, предвкушая следующий шаг, ожидал, когда она окончательно раскроет лицо. Ей даже показалось, что в ходе того разговора, неделю назад, она совсем перестала контролировать развитие их отношений, словно они поменялись ролями: теперь учителем был он, а учеником - она.

Осторожно переступая, чуть-чуть выдвигая одну ногу перед другой, Сора изучала дно. Нога ее соскользнула в ямку, она ударилась пальцами о камень и вскрикнула.

- Что случилось? - спросил он.- Вы увидели змею? Она встала на месте, как вкопанная.

- Змею?

- Змеи кишат в этом благодатном крае. Сколько раз ловил я здесь рыбу и на мою лесу цеплялась змея, огромная, почти как...

- В воде? - вскричала Сора и бросилась прямо перед собой. От ужаса она потеряла ориентацию, но была уверена, что все равно выберется на берег.

- Ну да, но есть и змеи, гнездящиеся на суше.

Она снова закричала, на этот раз громче, спотыкаясь на скользких камнях, и Уильям уже больше не мог сохранить серьезность. Он взорвался хохотом и катался с боку на бок от переполнившего его веселья.

- Да никаких змей,- выдохнул он.- Нет здесь змей, но я бы отдал все на свете, лишь бы взглянуть сейчас на ваше лицо.

- Вы снова меня дразните? - вскричала она.

- Нет здесь змей.- Он снова засмеялся и вытер лицо плащом.

- Обещаете?

- Обещаю.

- Вы глупый осел.- Она подошла ближе на звук его смеха.- Как вы осмелились насмехаться надо мной? Кретин.

- Но-но, леди! - Уильям сел.- Я поступил с вами не хуже, чем вы со мной.

- Что вы хотите сказать?

- А монашка? Вы сказали мне, что вы монашка. И были,- он провел рукой дугу,- сотни других мелких уловок. Разве вы так не сказали?

Она не ответила, потому что не знала, что и ответить.

- Это такой страшный обман, как мне и кажется? - тихо спросил он,

- О, гораздо страшнее.

Несчастная, она размышляла: признаться ли в правде или продолжать лгать? И как много может она ему сказать? Ужасная трусость, нахмурив лицо, подумала она. Ей хотелось бы находиться где-то в другом, более безопасном месте, когда придется раскрыть свою уловку. Только не с глазу на глаз в лесу, где легко ее бросить. И еще лучше, если бы рядом был кто-то, способный остановить его, если он захочет отплатить ей затрещиной. Может быть, в присутствии лорда Питера, который признает свою роль в этом обмане. Решение было принято, и Сора прошептала тихо и, как она надеялась, естественно:

- Ой, я намочила себе рукава.

Уильям после некоторых колебаний принял эту перемену разговора, хотя голос его был полон отчаяния.

- Для вас просто беда не сохранить одежду сухой, правда?

Выжимая юбку, она согласилась:

- Да, я...- и замолчала, сбитая его словами с толку.- Что вы имеете в виду?

- Шшш,- резко оборвал ее он.

- Что еще?

- Тихо! - снова произнес он настойчиво. Сора напрягла слух, повернулась к окружавшему их лесу и поняла, что насторожило его.

- Уильям, вокруг нас повсюду кони и люди.

- Да. Идите сюда.- Он нащупал свою массивную трость и оторвался от камня, осторожно вошел в ручей неподалеку от нее. Она скользнула к нему, а он вскинул голову.- Забирайтесь на камни и не путайтесь под нога ми.- Он подождал, пока она сделала, как он хотел, потом спросил: - Что вы видите?

Ошеломленно она повторила: Видите?

- Сколько людей? Как они близко?

- Ох, Уильям,- начала она горько, но хруст сучьев и топот многочисленных ног не дали ей договорить.

- Мы нашли их, Бронни,- произнес грубый мужской голос.- Как и приказал Его Светлость.

- А ты уверен, что это они, Морт? - спросил Другой голос.

- Да, парочка уток у воды, которая только ждет, чтобы ее сунули в мешок,- откликнулся первый.

- А этот здоровяк слеп, ты говоришь? - снова спросил второй.- Если не так, то я не стал бы с ним и связываться.

- А девку я схвачу в любой момент,- усмехнулся первый голос.

- Что они говорят? - с возмущением спросила Сора. Она не понимала их быстрого отрывистого английского, но тон прозвучавших фраз ей не нравился.

Уильям подошел ближе, прижался спиной к большому камню, сжал руками трость.

- Они говорят, что желают искупаться. Сжавшись на камне, Сора одновременно жалела, что мальчиков здесь нет, чтобы помочь, и радовалась, что они вдали и в безопасности.

- Хватит болтать, мерзавец, возьми их,- приказал новый голос на английском, потом перешел на нормандский французский: - Лорд Уильям? Вас окружили двенадцать человек. Выходите из воды и сдавайтесь.

- А я насчитал не более чем семь,- спокойно ответил Уильям.

Никто не сказал ни слова, только Бронни запротестовал:

- А вы говорили, что он слепой!

- Нас восемь,- бросил старший.

- Значит, он не умеет считать,- хныкал Бронни.

Перейти на страницу:

Похожие книги