Элис рассеянно теребила пальцами ожерелье. Ей неприятно было узнать, что Томми Тернбулл стал причиной раздора. Она вполне могла понять желание Рэнда исполнить волю брата. И в то же время ее не оставляла мысль, что малыш стал чем-то вроде футбольного мячика, которым перебрасываются его дядя и бабушка. И оба они, вероятно, в пылу тяжбы не слишком заботились о нуждах и желаниях ребенка.
— Люди меняются, — заметила она. — Может, бабушке удалось установить контакт с Томми за то время, что он прожил у нее.
— Трудно в это поверить, — с горечью произнес Рэнд. — У Томми… способности… к игре на фортепиано. Он умеет играть довольно сложные вещи — Баха, Рахманинова. Элейн Филдинг заставляла его играть для своих гостей, словно дрессированную обезьянку, даже когда ему этого не хотелось.
— А как на это реагировал Томми?
— Думаю, он был очень несчастен, — сказал Рэнд. — Теперь Томми не играет совсем. С ним что-то не так. С тех пор, как я забрал мальчика у Элейн, у нас появились проблемы.
— Какие например?
— Ну, он стал брать без спросу вещи, — неохотно признался Рэнд. Он не стал добавлять, что Томми стал пассивным, почти никогда не улыбается и сюсюкает при разговоре, как маленький. Элис не глухая и сама должна была это заметить. Он умолчал о том, что несколько раз уличал племянника во лжи. — Раньше Томми никогда этого не делал.
— Его поведение вполне объяснимо.
— Да?
— Конечно. Ребенок лишился всего — родителей, дома. И он пытается привлечь к себе внимание, найти опору в чужом жестоком мире.
«Ему нужна любовь и нежность, — подумала про себя Элис. — Женская ласка и душевная теплота, которых он лишился с потерей матери».
Рэнд внимательно посмотрел на Элис. Она явно обладала добрым сердцем, интуицией, да и храбрости ей было не занимать. И все это было заключено в весьма привлекательную оболочку.
— А у вас есть дети, Элис?
— Нет. — Элис снова почувствовала давно знакомую боль. Роб откладывал это на потом все четыре года их супружества.
— А, — кивнул Рэнд. — Вы, наверное, замужем за своей работой.
Элис рассмеялась.
— Вовсе нет, — тряхнула она головой. — Хотя мне нравится работать на галерею Брейса. Я приобретаю неоценимый опыт, какой нельзя получить ни в одном учебном заведении. Но в то же время не хочется всю жизнь работать на других.
Элис подняла руку к ожерелью и тут же нервно вздрогнула. Ей очень хотелось поведать Рэнду о своем открытии, хотелось рассказать о нем хоть кому-нибудь. Но она не могла произнести ни слова о находке, пока не свяжется с японским консульством.
— Мне было бы очень приятно, если бы вы позволили заменить эту безвкусицу на что-нибудь более подходящее. Как-никак, это знак благодарности за спасение Томми, — сказал Рэнд, глядя на нелепое ожерелье. — Тут недалеко есть вполне приличный ювелирный магазин. Если вы…
— Нет! — Голос Элис звучал, пожалуй, чересчур резко, это удивило Рэнда. Элис покраснела и заговорила спокойнее: — Нет, Рэнд. Я ценю ваше внимание, но это ожерелье значит для меня больше, чем вам кажется.
Рэнд сжал губы и недоверчиво покачал головой.
— Что ж, как вам хочется. — По тону было слышно, что он явно озадачен ее решением.
Несколько секунд они сидели молча, делая вид, что разглядывают посетителей за соседними столиками. Элис было приятно находиться в обществе Рэнда Тернбулла, но расслабиться полностью мешало украшение на шее, постоянно напоминавшее о спрятанном в нем сокровище.
— Значит, вы вовсе не собираетесь уговаривать меня продать вам чайницу Токугавы?
Элис улыбнулась, обрадованная тем, что он первым завел разговор о чайнице.
— Вот тут вы и ошиблись. Я твердо пообещала Конраду, что обязательно вернусь с чайницей.
Улыбка на лице Рэнда погасла.
— Боюсь, что вам не повезло. Видите ли, я тоже твердо пообещал эту коробочку своим новым клиентам. Они представляют влиятельную японскую финансовую компанию, занимающуюся вложениями в недвижимость. А японцы просто помешаны на деловых церемониях, частью которых является вручение подарков. Я должен преподнести чайницу на традиционном гавайском празднике под открытым небом, который устраиваю в их честь на Мауи в ближайшую субботу.
Элис старалась ничем не выдать своего разочарования. Она была твердо намерена уговорить Рэнда расстаться с чайницей Токугавы. И надеялась, что не придется потратить на уговоры целую неделю, испытывая терпение Конрада Брейса и понапрасну расходуя его деньги.
— Я видел, как вы рассматривали перед входом в бар плакат с изображением Эдди Комейка, — сказал Рэнд, взглянув на часы. — Хотите посмотреть его представление?
— Очень хотела бы.
Рэнд встал и подал ей руку. Пока они пробирались между столиков, Элис все время чувствовала его прикосновение.
— За последние несколько месяцев Комейк стал очень популярен на Гавайях, — говорил Рэнд, когда они шли через вестибюль к ресторану. Рэнд с трудом подавлял в себе желание прикоснуться к обнаженному плечу своей привлекательной спутницы. — Он будет выступать со своей группой в субботу на моем празднике.