Гость снял шапку, шерстяной шлем и очки и оказался худощавым мужчиной лет тридцати с небольшим, с загорелым лицом и черными волосами. На его бороде таял снег. Он был в форме Национальной лесной службы. Стивен бросил взгляд на Дина.
– Я думал, отсюда всех эвакуировали.
– Верно, – подтвердил Дон. – Но примерно полчаса назад пришли еще двое. Это Дин. И Грейс, одна из ваших.
Стивен пожал Дину руку.
– В смысле, одна из моих?
– Рейнджер, – пояснил Дон.
– А. Наверное, новенькая.
– Стивен – горный смотритель, – объяснил Дон Дину. – Он может стрелять из гаубицы.
– Если, конечно, увижу, куда целиться, – Стивен махнул рукой в сторону окна, затянутого белой пеленой.
– Можно наугад, – предложил Дон.
Дин фыркнул:
– Наугад!.. То, что нужно при стрельбе 75-миллиметровым снарядом.
– Разбираешься в гаубицах?
– Оружие – мое хобби, – проговорил Дин.
– Да уж, стрелять из нее непросто, – продолжал Стивен. – Ее же назад отбрасывает. Приземляется обычно в сугроб. Потом нужно откапывать, и все сначала.
Он стряхнул с куртки снег и спросил Дона, где лыжный патруль.
– Ждут тебя в служебной комнате.
– Так ты не знаешь Грейс? – переспросил Дин, когда Стивен собрался уходить.
Тот пожал плечами:
– Я горный смотритель. С остальными обычно не пересекаюсь.
Дин повернулся к администратору:
– Ты ее видел с тех пор, как мы пришли?
Дон нахмурился:
– Нет. Наверное, она все еще в помещении для оборудования, переодевается.
– Скажи, если увидишь.
Дин смотрел на бурю за окном и беспокоился за Бобби и Сэма. Перед тем как Стивен ушел, Дин спросил его:
– Ты уверен, что это сработает? Мы тогда сможем уйти?
– Трудно сказать. Постараемся выстрелить как можно точнее. – Стивен бросил взгляд за окно. – Но видимость почти нулевая… И с таким ветром на склонах будет непросто. Ветер заметает склоны снегом даже быстрее, чем тот падает. Да еще температура меняется – идеальные условия для схода лавины.
Стивен отправился в служебную комнату, а Дин снова пошел искать Грейс.
Он обшарил общие зоны, фуд-корт, бар, два ресторана, каток и помещение проката лыж. Пусто. Еще один обход рабочих зон тоже не принес успеха. Грей не было ни в комнате отдыха, ни в раздевалке, ни в помещении для проверки оборудования. Он обыскал пристройки, включая помещение с аппаратом подъемников и станцию прогноза погоды и лавин. Даже заглянул в туалеты и раздевалки.
Грейс как сквозь землю провалилась.
Глава 44
Упорно продвигаясь к горнолыжной базе, Сэм и Бобби шли вверх по склону, пока не добрались до места, где хребет нужно было обойти. Путь по-прежнему вел вверх, и Сэм видел, что придется идти через относительно открытый гранитный участок. Чтобы добраться до следующего уровня, нужно было подняться по почти вертикальной стене, пройти вдоль хребта и снова углубиться в лес.
Бобби посмотрел на карту, потом на скалу.
– Придется лезть. Перевалим через вершину и вернемся под деревья.
– И насколько этот хребет узкий?
– Будем надеяться, шире, чем выглядит.
– Мы там не будем слишком на виду?
– Это все равно лучше, чем если бы мы оказались на пути лавины. – Бобби достал из рюкзака веревку. – Там будет ветрено. Надо связаться на случай, если кто-нибудь сорвется.
Они привязали себя друг к другу, и Сэм посмотрел на вертикальную стену. Бобби заметил его обеспокоенный взгляд.
– Все лучше, чем возвращаться к началу тропы. Одна-единственная лавина может смести нас с горы. – Он наклонился и расстегнул снегоступы. – Их нужно снять. Так будет легче нащупать опору. Нужно идти по крупным валунам. Постарайся не соскользнуть в трещину и не сломать ногу.
– Заманчивые перспективы…
Они привязали снегоступы к рюкзакам. Сэм сразу провалился в снег до самых бедер. Он понимал, что на самом деле там еще глубже. Бредя по снегу, они добрались до валунов и оказались на гранитной россыпи. Бобби вытащил из рюкзака ледоруб, Сэм тоже. Если один из них свалится, второй воткнет ледоруб между камнями, чтобы остановить падение.
Бобби полез первым, опираясь на руки. Идти по твердому граниту было куда легче, чем по снегу. Сэм перепрыгивал с камня на камень. Они поднимались гораздо быстрее, чем когда брели по снегу. Сэм видел, как веревка то натягивается, то провисает в зависимости от расстояния между ними.
За несколько минут они преодолели четверть пути. Подъем стал круче, а камни мельче. Скорость упала. На полпути к вершине Сэм посмотрел вниз: они уже поднялись над деревьями. Облака стояли низко, и Сэму впервые удалось рассмотреть то, что находилось на расстоянии больше пяти метров.
Рядом возвышались крутые гранитные скалы. Облака висели перед ними, словно шали из паутины. Свежий снег покрывал скалы, собирался в трещинах. Ветер набросился на путников, выбравшихся из-под защиты деревьев на открытую каменистую местность.
Сэм видел над собой гребень скалы. Бобби первым добрался до вершины и зашагал вдоль хребта. Внезапный порыв ветра на мгновение прижал Сэма к скале. Он схватился за камень перед собой. Ветер усилился, едва не сбивая с ног.
– Ого! – удивленно воскликнул Бобби. – Адский сквозняк!