33
Камфора – легко воспламеняющееся твердое вещество, которое легко поджечь горящей спичкой. Сгорев, она не оставляет пепла. Стоит ее поджечь, она будет гореть непрерывно, пока не останется ничего, кроме маленького черного пятнышка.
34
В англ. языке «газета» и «бумага» обозначаются одним и тем же словом «paper». –
35
Англ. be still. В опубликованных книгах «Собрание произведений Шри Раманы Махарши», «Беседы со Шри Раманой Махарши» (в 2 т.), «Будь тем, кто ты есть» и др. составитель и переводчик на русский язык О. М. Могилевер переводит be still как «будь спокойным», считая это сутью учения Раманы. «Сумма иру» можно также перевести как «просто будь». -
36
Это пересказ наставлений Бхагавана, которые он давал в «Кто я?». Аналогия с осажденной крепостью, которая появляется в следующем абзаце, также взята из «Кто я?». Но Аннамалай Свами развивает эту аналогию гораздо более детально, чем Бхагаван.
37
Когда Аннамалай Свами цитирует тамильских авторов или священные тексты, он часто передает только суть, а не приводит сам стих. Таким образом, цитируемый материал следует рассматривать скорее как пересказ, а не перевод.
38
Ом Почтение Бхагавану Шри Рамане.
39
Вайкунтха – небесный мир, управляемый Вишну. В индуистской мифологии Нарада – посланец богов. У него есть склонность к озорству, которой он пользуется, чтобы возмущать спокойствие как на земле, так и на небе. Его выходки скорее шаловливы, чем злобны. И его вмешательство в дела других в конце концов всегда идет на пользу.
40
Эта выдержка взята из книги «День за днем с Бхагаваном», с. 4: «У меня всегда были сомнения насчет того, что значит слово
41
Одна из индуистских космологических теорий утверждает, что изначально Вселенная проявилась из
42
«I am that I АМ». В русском синодальном переводе эта фраза ветхозаветного «Исхода» толкуется как «Я есмь Сущий». –
43
В англ. варианте «Arunachala I am». –
44
«Я, Господь, повелеваю: все те, кто проживаете пределах трех
45
46
Эта обезьяна по имени Нондиппаян (что по-тамильски значит хромой) жила на горе, когда Бхагаван жил в Скандашраме.
47
В тамильском языке существует два вида местоимений мн. числа: включающие говорящего и исключающие говорящего. –
48
В подобной истории, приведенной в «Йога-Васиштхе», царь Джанака отказался от всего ради мудреца Аштавакры и осознал Я. Он совершил этот отказ, когда садился на лошадь, и осознал Я, прежде чем вставил в стремя вторую ногу.
49
Название индуистской организации у основания горы. –
50