Читаем Свет и тени полностью

— Ты на сегодня закончил, босс? — Дэннер просунул голову в дверь трейлера, в котором располагалась их передвижная контора.

Мэтт поднял голову, и в свете лампы на секунду сверкнули очки, которые он надевал для чтения.

— Почти. Все заперто?

— Как в сейфе, — Дэннер, худощавый морщинистый старик, забрался в трейлер, почесывая в затылке. — То есть все наше имущество.

При последних словах Мэтт насторожился.

— То есть?

— Да этот книжный магазин… Дверь у него чудно закрыта. Вроде бы заперта, но как-то не гак. Дверь к косяку неплотно подходит. Может быть, я просто не замечал этого раньше… — Он осекся, не закончив фразы.

Мэтт уже вскочил и направлялся к выходу. Дэннер последовал за ним.

— Ты позвонил в охрану?

— Позвонил. Этот щенок заявил, что у меня старческая близорукость и что ни один уважающий себя взломщик не станет запирать дверь, рискуя попасться кому-нибудь на глаза.

— Кто-нибудь из наших еще остался?

— Никого.

Дэннер прихватил из подвернувшегося по дороге штабеля два обрезка трубы.

— Да и зачем они нам, — смачно крякнув, добавил он, передавая Мэтту импровизированное оружие.

Мэтт ухмыльнулся:

— Верно, Дэн. Давненько мы с тобой не разминались.

— Что правда, то правда, малыш Роки. Было время, когда мы с тобой и с твоим отцом устраивали славные потасовки. А теперешние хлюпики с университетским образованием ни на что не годятся. Они и драться-то толком не умеют.

Последние слова он произнес шепотом, потому что они как раз подошли к магазину Миранды.

Мэтт внимательно осмотрел дверь черного хода, о которой говорил Дэннер. Старик был прав. Утром дверь выглядела иначе.

— Ты еще не забыл, как отпирать замки? — негромко спросил Мэтт, осторожно подергав дверь.

— Не забыл ли жеребец, как найти кобылу в потемках? — огрызнулся старик и полез в карман за инструментом, который всегда носил при себе. Мэтт, склонив голову набок, прислушивался, как Дэннер молча орудует над замком. Из магазина Миранды не доносилось ни звука.

— Готово! — торжествующе изрек Дэннер, осторожно открывая дверь.

Мэтт протиснулся в тускло освещенную кладовую. И тут он услышал приглушенные мужские голоса. Их было по меньшей мере два, и доносились они от кассового аппарата, находившегося неподалеку от входной двери магазина.

— Говорю тебе, приятель, деньги не здесь. Эта сука наверняка припрятала их где-нибудь в подсобке.

— Черта с два! В этом закутке зубочистку негде спрятать, не то что кассу. Если хочешь убить время, валяй. А я поищу здесь.

Грабитель наклонился и смахнул книги с полок под прилавком.

Мэтт и Дэннер потихоньку подобрались ближе. Мэтт сделал Дэннеру знак зайти с другой стороны, чтобы взять преступную парочку в клещи. — Я знаю, что у этой бабы есть деньги. Я следил. Сегодня она не отвозила выручку в банк. Значит, деньги здесь.

Мэтт, стиснув в руках обрезок трубы, ждал, когда Дэннер подаст сигнал, что он на месте. У одного из грабителей подрядчик успел заметить нож, но пушки, похоже, не было. В худшем случае удастся отделаться синяками. Дэннер поднял руку, и в следующую секунду Мэтт выпрямился во весь рост.

— Стоять, вы окружены! — прогремел в тишине его зычный голос.

Грабители резко обернулись и бросились на Мэтта, а Дэннер, улучив момент, атаковал их сзади. Мэтт выбрал того, кто покрепче, предоставив Дэннеру заняться вторым. Ударом ноги он вышиб у грабителя нож, однако прежде тот успел больно полоснуть его по щеке. Гигант выругался и нанес ответный удар. В считанные минуты Мэтт и Дэннер скрутили взломщиков, отделавшись содранной кожей на костяшках пальцев и несколькими тумаками в разные части тела.

— Вот это я называю дракой. — Дэннер запыхался, но все еще пылал азартом. Он ткнул поверженного неприятеля в бок, глядя на него чуть ли не с нежностью. — У малыша неплохой хук справа. Пару раз он меня почти достал.

Мэтт усмехнулся и слегка поморщился от боли — на челюсти взбухла огромная шишка.

— Видно, возраст сказывается, старый забияка, — заметил он, направляясь к телефону, чтобы вызвать полицию.

— Ты тоже не больно проворно увертывался, — огрызнулся старик. Он огляделся по сторонам. — Вот уж мисс Эванс не обрадуется. Глянь, какой погром учинили эти парни. Заставить бы их привести все в порядок.

Мэтт, занятый разговором с диспетчером, не откликнулся. Сообщив полиции необходимые координаты, он позвонил Миранде.

Выйдя из-под теплого душа, Миранда слегка поежилась от ночного воздуха, холодившего влажную кожу. Она чувствовала усталость — не столько от физического перенапряжения, сколько от испуга, пережитого утром. Но, по крайней мере, она сможет заснуть. Прошло много месяцев с тех пор, как любой самый невинный пустяк мог надолго вывести ее из строя. Дело шло на поправку, и это радовало. Каждый шаг к выздоровлению казался ей маленьким чудом.

Улыбаясь этой мысли, Миранда вошла в спальню и вынула из шкафа длинный изумрудно-зеленый халат. Сегодня пройдена еще одна важная веха на пути к жизни без страха, и ей хотелось отметить это событие. Она стала натягивать халат, атлас мягко зашуршал, и в этот момент зазвонил телефон.

Перейти на страницу:

Похожие книги