— Но сейчас ты не можешь ехать домой одна.
— Со мной все в порядке, — возразила Миранда.
— Ты взволнована. Лучше не садиться за руль в таком состоянии, — мягко продолжал увещевать он.
— Мне не нужны провожатые. — Миранда боком подбиралась к машине, не спуская с него глаз.
Мэтт подавил вздох досады. У него не было выбора. Он не мог оставить се одну — и тем более за рулем. Чего доброго, попадет в аварию.
— Давай я тебя отвезу или побуду с тобой, пока ты кому-нибудь позвонишь и попросишь тебя отвезти.
Он чуть подался вперед, незаметно отвоевывая утраченную территорию.
— Со мной, правда, все в порядке.
Страх боролся в ней с отчаянием. Ведь она была так уверена, что освободилась от прошлого. Миранда схватила ключи и стала вставлять их в замок, но никак не могла попасть трясущейся рукой.
Глядя ей в спину, Мэтт быстро соображал. Если бы не опасение, что Миранда впадет в панику и бросится бежать по строительной площадке, он бы отнял ключи. Он перевел взгляд на машину и внезапно принял решение. Ни слова не говоря, он зашел спереди, поднял капот и вырвал провода аккумулятора.
Миранда резко обернулась на звук захлопывающегося капота. Мэтт стоял, опершись о крыло автомобиля и скрестив руки на груди.
— Она не тронется с места. Так что тебе придется ехать со мной.
Глава 4
Миранда уставилась на провода, болтавшиеся у него в руке. Желание бежать мгновенно испарилось, уступив место ярости. Охватившее ее бешенство выплеснулось в трех коротких словах.
— Как ты посмел! — выпалила она, не в силах поверить своим глазам. — Ты не имел права!
Мэтт приготовился опекать слабое беспомощное существо. Бешеный огонь в глазах и яростный напор застали его врасплох. Бледное лицо загорелось румянцем, дрожь прошла, от былой слабости не осталось и следа. Сейчас перед ним стояла женщина, которую он мог уважать. Женщина, с которой мужчина мог разделить судьбу. Заинтригованный, пораженный всплеском энергии, который он невольно спровоцировал, Мэтт с любопытством ждал дальнейшего развития событий.
— Я не нуждаюсь в твоей опеке. Руки у меня уже не трясутся. — Миранда демонстративно вытянула их вперед. — Видишь, я прекрасно доберусь сама. Но даже если бы и не так, это мне решать. Дай их сюда, — властно приказала она.
Пусть Мэтт думает, что хочет, но она не тряпичная кукла, лишенная самостоятельной воли.
— Что толку? — Мэтт взглянул на провода. — Я их не отсоединил, а вырвал. Нужны новые.
Глаза у Миранды сузились.
— Ты… ты… крыса… подлец… вор… — со злостью прошипела она и продолжала выплевывать ему в лицо все новые бранные слова, которые приходили на ум.
Губы Мэтта дрогнули в усмешке. Потрясающая изобретательность! Чем яростнее она бушевала, тем больше он был заинтригован. И с чего это он решил, что Миранда не в его вкусе?
— Мое предложение отвезти тебя домой остается в силе, — прервал он поток оскорблений.
— Исключено.
— Предпочитаешь дожидаться такси? В потемках? Одна? Здесь, на стройплощадке?
Мэтт выпрямился во весь рост. Миранда, казалось, даже не заметила, что он подвинулся ближе на добрых шесть дюймов, и это его обрадовало.
— Уже четвертый час, а мне в пять вставать.
Я устал, челюсть болит зверски. Кстати, смею напомнить, что удар я схлопотал в доблестной битве за твое имущество. Я не ужинал, мне хочется принять душ и лечь в постель. И у меня нет ни малейшего желания торчать на пустой стоянке и вести бесплодные пререкания с красивой женщиной, которая только и делает, что проклинает моих предков до седьмого колена.
Миранда уставилась на него, раскрыв рот от изумления. Добродушная решимость, звучавшая в голосе Мэтта, была для нее чем-то новым. В его интонации не чувствовалось ни злости, , ни даже легкого раздражения. Во время ее оскорбительной тирады он, казалось, едва сдерживал смех. Ее злость мгновенно испарилась, против воли уступив место любопытству.
— Ты оставишь меня здесь? — озадаченно спросила она.
— Нет. Отец научил меня оставаться джентльменом, несмотря на провокации, — и Мэтт шагнул к ней.
Миранда почувствовала себя, как листок, сорванный с ветки ураганом. Слишком много переживаний обрушилось на нее за последние часы.
— Кажется, я вела себя по-идиотски, — пробормотала она. — Извини, Мэтт.
Мэтт со смешком придвинулся еще ближе, на расстояние согнутой руки.
— Я бы так не сказал. По-моему, у тебя были причины выпустить коготки. Просто я не мог придумать ничего другого, чтобы тебя остановить, — признался Мэтт.
Он помедлил и уже серьезно добавил: — Я не хотел тебя напугать.
Миранда широко раскрыла глаза, ошеломленная неожиданным открытием. Такая ранимость прозвучала в его словак.
— Дело не в тебе, — с запинкой промямлила она и тут же прокляла свой несдержанный язык.
Лицо Мэтта сохраняло серьезность, но, когда он заговорил, в голосе слышалась надежда.
— Разве? А в чем же тогда, Миранда?
Жалея, что вообще открыла рот, Миранда лихорадочно пыталась придумать подходящее объяснение, но мозг отказывался прийти на выручку.
— Дело во мне, — со вздохом признала она наконец. — Я же тебе говорила, что у меня клаустрофобия.