— Да, если ваш брат — Дан Баррон, он живет здесь. — Он пропустил ее в комнату, оглянулся на Дана и торжественно объявил: — Дан, твоя сестра.
Дан вышел к ней навстречу со шляпой в руке.
— Ах! — воскликнула девушка. — Как неудачно! Вы уходите!
— Да, договорились встретиться с приятелем. Но, разумеется, если тебе что-нибудь нужно… — Он замолчал и кинул взгляд на Брюса. — Позволь представить тебе моего друга, Брюса Карбери. Брюс, знакомься, это моя сестра, Корали.
Брюс галантно поклонился и замер в ожидании. Корали метнула быстрый оценивающий взгляд на приятеля брата, снова подумала, что он очень хорош собой, серьезен и солиден, так не похож на ее друзей. Ей стало интересно, что он за человек.
— Я хотела с тобой поговорить, — протянула она детски капризно, переводя взгляд на Дана.
— Понятно, — сказал тот. — У тебя срочное дело? Может, мы с тобой встретимся попозже? Понимаешь, нас ждут.
— Ах вот как! — сказала Корали с острым чувством ревности и снова кинула оценивающий взгляд на Брюса. — Ну и что, а я не хочу идти домой. Можно, я пойду с вами?
Молодые люди переглянулись, у Дана перехватило дыхание от неслыханной наглости. Он растерялся.
— Боюсь, тебе это будет неинтересно, — ответил он. — Но если у тебя срочное дело, я останусь. А Брюс извинится за меня. — Он покосился на Брюса, и по взгляду было ясно, как ему хочется пойти с другом.
— Разумеется, — спокойно согласился Брюс. — Но почему ты думаешь, что ей будет неинтересно? Давай возьмем ее с собой, пусть посмотрит. А если ей не понравится, вы можете уйти.
Это спокойное, деловитое предложение удивило Дана. Он не думал, что Брюса может заинтересовать девушка такого сорта, какой ему представлялась сестра.
— Мне все равно, интересно там или нет! Я пойду с вами, и все! — заявила красавица и притопнула хорошенькой ножкой. — Я с таким трудом отыскала вас в этом захолустье и не позволю, чтобы вы так легко избавились от меня! Хочу с вами!
— А, хорошо, тогда все отлично. — Дан решительно сжал губы и вдруг стал очень похож на сестру. — Тогда идем.
Брюс вышел в коридор, Дан пропустил сестру впереди себя.
Брюс сказал:
— Дан, если твоя сестра хочет поговорить с тобой наедине, я могу подождать где-нибудь, а вы возвращайтесь в квартиру, или я пойду вперед и извинюсь за то, что ты опоздаешь. Наверное, я вам мешаю.
— Нет! — возразила Корали. — Пойдем все вместе. Я прекрасно вижу, что я вам помешала и вы не очень-то рады мне, но именно поэтому я теперь никуда не уйду! Я хочу посмотреть, куда вы идете.
— Хорошо, сделаем, как она хочет, — вздохнул Дан и невесело рассмеялся. — Возьмем такси или пешком пойдем?
— Тут недалеко, — ответил Брюс. — Примерно три или четыре квартала.
— Тогда пешком, конечно, — решила Корали. — Ах, как интересно! Я никогда еще не ходила так далеко пешком, особенно вечером, но один раз можно попробовать.
И все трое отправились в путь — Корали в центре, а молодые люди по обе стороны от нее.
Глава 7
Для Корали это была необычная прогулка. Ей приходилось иногда гулять ночью по гораздо менее приличным местам, с полупьяными провожатыми, которые громко кричали и хохотали, — но сейчас все было по-другому. Она критически оглядела себя.
— Ой, я не подумала, — сказала она, подняв дерзкий взгляд на брата и поморщившись, — может быть, я не так одета для того места, куда мы идем. Но вы оба тоже не в смокингах.
Дан взглянул на нее сверху вниз.
— Ничего, сойдет, — ответил он, осмотрев ее простой темно-коричневый костюм и маленькую фетровую шляпку. Единственным ярким пятном в ее наряде был разноцветный шарф.
— Что вы, — вежливо кивнул Брюс, — напротив, вы одеты очень мило. Но, в принципе, там это не важно.
— А, понятно, — кивнула Корали. — Наверное, богемное общество?
— Не совсем, — загадочно ответил Брюс.
Они свернули к широкой парадной двери, вошли, поднялись по деревянным ступеням и оказались в просторном помещении.
Корали широко раскрыла глаза от любопытства, решив, что это какой-то новый ночной клуб, который открывается раньше обычного.
Сквозь приоткрытую дверь доносилась музыка. Они вошли в евангельскую миссию, которой руководил Кирк Шеннон.