Читаем Свет моей души (СИ) полностью

   Надела на Лиззи вышитое яркое пальто, меховой капор, сама облачилась в новый плащ, замоталась палантином, и мы отправились на веселую прогулку. Рэй уже ждал нас в прихожей, одетый в привычный теплый плащ с лисьим воротником и широкополую шляпу. Увидев нас, он улыбнулся и подхватил Лиззи на руки. Мы доехали на экипаже до центра Морфолка, а оттуда решили пешком прогуляться до городской площади, которая сегодня была заполнена торговыми обозами, палатками, лотками.

   Рэй сегодня пребывал в отличном настроении. Он говорил, что очень устал на службе за последнее время, поэтому очень рад просто отдохнуть, прогуляться в замечательной компании, отвлечься от всех забот. Благо, погода сегодня радовала. Солнце светило ярко, пролетал редкий снежок, ярко искрившийся в его лучах. Мы прошлись вдоль палаток с одеждой, кое-что купили для Лиззи, но ребенок уже тянул нас к лотку с разными сладостями, где навыбирала кучу леденцов и конфет - целый месячный запас. Довольная и счастливая, побежала играть в снежки с другими детьми.

   Рэй отошел куда-то, а я прикупила корзину овощей, запас которых уже кончался в доме, а еще сладких булочек с разными начинками, которые славились нежным вкусом. Вернулся Рэй с каким-то свертком, взял меня под руку и повел к импровизированной сцене, где проходил концерт. Лиззи уже заняла там место и во все глаза смотрела на выступающих артистов, хлопая в ладоши, подпевая и подпрыгивая.

   Нагулявшись вдоволь, прошлись по лавкам с игрушками, чтобы порадовать Лиззи. Девочка выбрала себе свистульку в форме птички, раскрашенной разными цветами. И я поняла, что в доме теперь редко будет тишина. Лиззи забралась на руки к Рэю и тут же засвистела ему прямо в ухо, испытывая новое развлечение. А торговка, смотревшая на нас, сказала, что у Рэя замечательная семья. Я немного смутилась от таких слов, а Рэй, поглядев на меня и на Лиззи, сказал, что семья у него действительно прекрасная.

   Это был замечательный день, полный хороших впечатлений. Вечером я укладывала Лиззи и читала ей сказку из новой красочной книжки, купленной сегодня на ярмарке. Это была сказка о принце и принцессе, которые очень любили друг друга, но были разлучены злобной мачехой. Но отважный принц преодолел все преграды, чтобы быть рядом с любимой, расколдовал ее, снял мачехино проклятье... Кто бы меня вот так расколдовал?

   - А почитай еще, - попросила Лиззи. - Сильвия, а когда-нибудь стану принцессой?

   - Ты станешь прекраснее любой принцессы, - пообещала я, целуя детскую ручку.

   - И принц у меня будет?

   - Не знаю насчет принца, но обязательно будет мужчина, который очень сильно полюбит тебя.

   - Как Рэй полюбит тебя? - спросила вдруг Лиззи. - Ты будто принцесса, а он будто принц.

   - Это всего лишь сказка, милая...

   - Вы ведь поженитесь? - спросила девочка, невинно хлопая глазками.

   - Лиззи, это все взрослые дела, очень... сложные, - сказала я, подбирая слова. - Понимаешь, бывает, люди встречают друг друга, начинают нравиться...

   - Ты нравишься Рэю, - заявила Лиззи. - Почитай еще одну сказочку, пожалуйста!

   Когда Лиззи уснула, я осторожно вышла из комнаты, чтобы прибрать на кухне, так как не успела после ужина. В коридоре встретилась с Рэем. Кажется, сегодня он никуда не собирается уезжать, что меня несказанно радовало.

   - Сильвия, идем, у меня есть для тебя подарок.

   Он взял меня за руку и повел в свою комнату. У меня даже сердце замерло от предвкушения. Мужчина достал тот самый загадочный сверток, появившийся в его руках на ярмарке, развернул его, и я увидела темно-бордовую дамскую шляпку с вуалью, украшенную гроздью ягод вишни, искусно изготовленных из бархатной ткани. Сейчас в подобных шляпках щеголяли все модницы Морфолка.

   - Я подумал, что это тебе подойдет, - сказал Рэй, казалось, немного смущаясь. - Ты сможешь спрятать волосы, раз стесняешься, да и вуаль... Примерь, пожалуйста.

   Я стояла и никак не могла решиться. Но в конце концов он ведь уже видел меня без палантина. Пока размышляла, Рэй приблизился ко мне и медленно снял палантин, освобождая длинную белую косу. Провел по ней ладонью, вызвав у меня мурашки. Затем надел шляпку, расправил вуаль. Я повернулась к зеркалу и взглянула себя. Все еще не переодевшись, оставалась в бардовом платье, и новая вещь очень подходила к нему. Я даже напоминала теперь сама себе знатную даму. Вот только некрасивые волосы портили впечатление, поэтому поспешила убрать их под шляпку. Вот теперь я вполне могла сойти за обычного человека.

   - Тебе нравится? - спросил Рэй, вставая позади меня.

   - Очень, спасибо вам большое, - ответила я, проводя пальцами по бархатным вишням.

   Мужчина мягко развернул меня к себе и произнес:

   - Не так. "Спасибо тебе, Рэй". Повтори, пожалуйста.

   - Спасибо тебе, Рэй, - повторила я и улыбнулась.

   Он улыбнулся в ответ, но потом улыбка исчезла, а глаза как-то странно загорелись.

   - Мне очень хотелось увидеть тебя настоящую, ничем не скрытую, - прошептал он, снимая шляпку и гладя меня по голове. - Ты такая красивая...

Перейти на страницу:

Похожие книги