Разраставшееся любопытство по отношению к разным сторонам восточной жизни выливалось в то, что во время школьных каникул я стал прогуливаться все дальше от центра Шемахи. Брат Иосиф уже не сопровождал меня: Восток его особо не занимал, в свободные от работы часы он «болел» техникой, задумываясь «как это устроено, как тут работы одной частички, пружины, колесика зависят от другой такой же крохотки?» Для глухого хирурга он в будущем починит сложный немецкий слуховой прибор — никто другой в Шемахе не смог это сделать. Этими же золотыми руками Иосиф изготовил ряд музыкальных инструментов. Наконец, папа купил по случаю, за 42 рубля, скрипку Амати. Иосиф был безмерно счастлив — хотя такое определение, пожалуй, даже слишком скромно.
В основе нашего юного увлечения музыкой была не только мамина кровь, струившаяся у нас в жилах. Знакомая, некая Анна Васильевна Мирзоева, переезжая в Баку, оставила нам на временное хранение
В гостях у шемаханской царицы
19
старинный граммофон с «допотопными» пластинками. Тут мы впервые услышали «Аиду» и «Кармен», «Графа Люксембурга», «Пиковую даму» и «Времена года» Чайковского, вальсы Штрауса, «Интродукцию и рондо каприччиозо» Сен-Санса. И нам остро хотелось творить подобное.
Мои путешествия открыли мне географическую природу Шемахи: она расположена значительно выше Баку, на широко простертом спуске от скалистой горы Лютры к узкой извилистой речке Загалова-чай. Соответственно, город состоит из верхней и нижней частей.
На улицах верхней части стояли здания государственных учреждений, теснились частные лавки. Здесь находились и дома, в которых наша семья последовательно снимала комнаты. Однажды нам пришлось жить в милицейском участке, наша дверь приходилась как раз против двери арестантской камеры. Узников ежедневно выпускали в общий двор на прогулку. Двое из них, как говорили, приговоренные к смертной казни, были в кандалах.
Нижняя часть города начиналась от южных ворот городской больницы, где наш отец одно время работал заведующим хозяйством. За воротами открывался вид на неширокую каменистую улицу, сбегавшую вниз. Я осторожно спускался. Вот справа замурованный вход — это могила некоего почитаемого старца, в Шемахе она не одна. Слово «пир», означающее по-персидски именно такого старца, азербайджанцы произносят вполголоса, со страхом и преклонением перед памятью святого.
А вот ниже по улице, с левой стороны, вход в широкий пустынный двор, заросший травой. Тут стоят осыпавшиеся стены разрушенной мечети, вместо пола — бурьян и чертополох. Но в углу двора заметно полуподвальное помещение с навязанными на решетку окна поминальными лоскутами — в помещении схоронен еще один святой человек; на могильной плите светится огонек небольшой керосиновой лампы.
Дальше выхожу на параллельную улицу, и тут сразу открывается вид на идущий далеко внизу караванный путь. Прямо перед глазами — Джума-Соборная, то есть Пятничная, мечеть с пересохшим бассейном для омовения, превращенная новыми властями в зернохранилище. Далее кипящей жизнью по пятницам — в Шемахе это выходной день — «нижний базар». Часть лавок переехала в верхний город — говорят, что там слабее ощущаются подземные толчки, посещающие Шемаху. Но за бывшими лавками встает еще одно святилище — ме-
20
Книга первая: У МОРЯ АРАБИСТИКИ
четь Сары Топрак— «Желтая Земля». Она пока еще действует, но городские власти, кажется, решили разместить в ней тюрьму.
... Узорный минарет остается позади, я выхожу за город. Вот они — один, еще один, за ним еще — древние тутовые (шелковичные) сады, где ягоды — лакомство для людей, листья — для червяка-шелкопряда. Меж садов струится речка шириной в пару метров, глубиной в полметра. Искусственное разведение шелкопряда составляло в середине века одно из главных занятий местных жителей, шемахин-ский (талеманский) шелк высоко ценился в Италии.
Идти дальше. В стороне от садов — мусульманское кладбище. Вертикально стоящие и наклонные плиты густо покрыты надписями. Что в этих надписях? Я не знал ни одной арабской буквы. Как эти буквы вьются, сплетаются, образуя художественное кружево!.. Однако мысль важнее красоты. Она творит красоту, а красота лишь отображает мысль.
По мостику — на другой берег речки. От воды круто подымается гора. Узкая тропинка, впадающая в широкую дорогу, выводит меня наверх. Снова кладбище, но здесь кроме обычных могил — склепы, мавзолеи, группы памятников, собранных за высокими стенами без кровли. И вновь надписи, выполненные прекрасным, как музыка, таинственным, как вечность, арабским письмом. Люди умерли, они молчат. Буквы бессмертны, поэтому они говорили, говорят и будут говорить людям о людях. Арабские буквы поведали нам о Шехерезаде и ее чудесных повествованиях в течение тысячи и одной ночи. Но ведь это — первые струйки, исток великой реки арабской письменности, которую мне предстоит узнать, чтобы точно представить себе истории загадочного народа, создавшего эту письменность.