Читаем Свет в океане полностью

Разработана английским адмиралом Френсисом Бофортом в 1806 году для определения силы ветра по характеру ее проявления на море. С 1874 года принята для повсеместного (на суше и на море) использования в международной синоптической практике.

6

Псалом 126 (127).

7

Красный краситель, получаемый из карминовой кислоты, производимой самками кошенили.

8

Быстроплавающая съедобная рыба.

9

Из обращения президента Вудро Вильсона к конгрессу в 1917 году.

10

Традиционный английский десерт на основе яиц, сахара и масла с добавлением лимонного сока и цедры.

11

26 декабря, официальный нерабочий день в Британском Содружестве и многих других европейских странах.

12

Вид соревнований по бегу для детей: соревнующиеся бегут парами, причем правая нога одного участника привязана к левой ноге другого.

13

Блаженны плачущие ( нем. ).

14

День памяти солдат Австралийского и Новозеландского армейского экспедиционного корпуса (отмечается 25 апреля в Австралии и Новой Зеландии).

15

Иуду (одного из двенадцати апостолов) чтут в Великобритании как заступника несчастных. В газетах иногда помещают объявления с благодарностью этому святому за оказанную помощь. День Иуды отмечается 28 октября.

16

Яд восточной коричневой змеи в двенадцать раз сильнее яда индийской кобры.

17

«Часослов» – поэтический сборник Рильке, выпущенный в 1905 году.

18

Спи, моя радость, глазки закрой. Папа на пасеке, мама с тобой. Листья и травка едва шелестят, лишь бы ничем не тревожить пчелят ( нем. ).

19

Известная солдатская песня-марш. Написана в 1912 году, особую популярность приобрела во время Первой мировой войны.

20

Федерация получила права доминиона Британской империи, а бывшие колонии стали штатами нового доминиона 1 января 1901 года.

21

Эдвард (Нед) Келли (1854—1880) – австралийский бушрейнджер (разбойник), известный дерзкими ограблениями банков и убийствами полицейских. Казнен через повешение.

22

Семейство австралийских птиц отряда воробьиных.

23

Листопадное ветвистое дерево высотой 10—15 м с раскидистой кроной в форме широкого зонтика.

24

Группа видов сумчатых млекопитающих из семейства кенгуровых, как правило, меньших по размеру, чем кенгуру.

25

Флоренс Найтингейл (1820—1910) – сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.

26

Шесть ударов палкой – существующий и в настоящее время вид наказания в некоторых частных школах.

27

Вечнозеленый кустарник или небольшое дерево до 15 м высотой; цветет конусообразными желтыми цветами.

28

Большой австралийский зимородок.

29

Ребенку говорят, что, если положить выпавший молочный зуб перед сном под подушку, ночью придет фея молочных зубов и заберет зуб, оставив в подарок монету.

30

Сценический псевдоним знаменитого австралийского конферансье и комика Роя Рене (1892—1954).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний
Последний

Молодая студентка Ривер Уиллоу приезжает на Рождество повидаться с семьей в родной город Лоренс, штат Канзас. По дороге к дому она оказывается свидетельницей аварии: незнакомого ей мужчину сбивает автомобиль, едва не задев при этом ее саму. Оправившись от испуга, девушка подоспевает к пострадавшему в надежде помочь ему дождаться скорой помощи. В суматохе Ривер не успевает понять, что произошло, однако после этой встрече на ее руке остается странный след: два прокола, напоминающие змеиный укус. В попытке разобраться в происходящем Ривер обращается к своему давнему школьному другу и постепенно понимает, что волею случая оказывается втянута в давнее противостояние, длящееся уже более сотни лет…

Алексей Кумелев , Алла Гореликова , Игорь Байкалов , Катя Дорохова , Эрика Стим

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Разное