Потом вспомнилась Лили, чью смерть забыли. Замели под ковер, точно сор. Перед самым отъездом Реджинальд напомнил Арнольду о бедной девочке, но… университетская полиция бесполезна, а столичную наверняка пришлют лишь ради проформы, раз уж разогнали тех, кто может протестовать и настаивать. Нет сейчас в Абартони ни его, ни Мэб, ни кураторов Колледжа Королевы Шарлотты. Интересно, а кому позволили остаться?
- Реджинальд! Так что вы думаете?!
- А? - Реджинальд очнулся и посмотрел на Флоранс Хапли. - О чем?
- Об архиве нашей семьи! - нетерпеливо проговорила женщина.
Верне смотрел слишком внимательно для человека, испытывающего праздный интерес.
- Что его проще сжечь, чем разобрать.
Флоранс Хапли улыбнулась, точно прозвучала милая, остроумная шутка. А потом спросила:
- И все же, он что-нибудь стоит? Можно его продать?
20.
Эффи Хапли рыдала, сидя на ступенях большой лестницы в холле. Рыдала горько, самоотверженно, обхватив колени, уткнувшись в них лицом. Ткань платья заглушала всхлипывания, и оттого они звучали еще горше. Мэб подошла, села рядом и уставилась на мыски своих туфель. Слов утешения у нее не было. Она вообще была в этом не слишком хороша. Тем более здесь и сейчас. Мэб попыталась себе представить, что чувствует эта девочка, незаконнорожденная, которой то и дело напоминают об этом.
Не выходило, конечно.
- Ты… - Мэб прокашлялась. - Не принимай близко к сердцу…
- Мартин не мог никого обуть. Он… Он… - Эффи Хапли вскинула головы и посмотрела на Мэб в упор. - Вы считаете меня глупой?
Мэб покачала головой.
- Вовсе нет.
- Он не стал бы убивать дядю. Он его уважал, несмотря на разногласия. А Жокетт… Мы любили ее. Никто бы не поднял на няню руку.
Однако же, кто-то поднял, - заметила Мэб про себя, но не стала произносить это вслух.
- Вы мне поможете? - спросила Эффи Хапли с надеждой. - Вы обещали… Мне больше не к кому обратиться.
Мэб вздохнула.
- Лучше всего господину Рорри поможет адвокат.
Глаза Эффи вспыхнули гневом.
- Говорю же, он невиновен!
- А адвокатов нанимают только преступники?
Глаза потухли. Девушка вся как-то сдулась, сгорбилась. Захотелось обнять ее, прижать к себе и гладить по голове, как маленького ребенка.
- Я не знаю, как быть… Они валят все на Мартина, он ведь… он… Он — никто, и бедный, и…
- Ваш полицейский инспектор показался мне разумным человеком, - заметила Мэб. - Он, кстати, тоже «никто», если говорить о происхождении. И едва ли богат. Если он арестовал господина Рорри, значит есть какие-то улики.
- Они фальшивые! - вскинулась Эффи.
Пришлось положить ей руку на плечо, успокаивая, заставляя опуститься обратно на ступеньку.
- Не горячись. Я излагаю факты. Сейчас они таковы: твой дядя и нянька мертвы. В обоих случаях есть мотив: дядя отказал Рорри в браке с тобой, госпожа Жокетт что-то знала. В обоих случаях должны быть улики и свидетели против господина Рорри. Так факты выглядят на первый взгляд.
Эффи поджала губы.
- У Мартина есть мотив только если он боялся, что дядя лишит меня наследства. Но Мартину не важны были деньги. Он… он любит меня. И уж точно он не стал бы… - Эффи передернуло. - С тетей…
Мэб вновь опустила взгляд на свои туфли, словно они могли дать ответы на все эти вопросы.
- Я все сделаю, - повторила Эффи. - Лишь бы только Мартин…
Почему, скажите на милость, все эти странные проблемы, тайны, преступления и приключения сваливаются на голову Мэб в последние месяцы? Может быть, это проклятие? Некоторые действуют специфически. «Я не сыщик, - напомнила себе Мэб. - Я университетский профессор. Откуда мне знать, кто и за что убил Хапли, и что могла рассказать старая нянька? И что мне за дело до всего этого?»
Нянька. Рассказаь.
Мэб поднялась, старательно, по краю обошла то место, где лежало еще недавно тело Жокетт и замерла перед старинным портретом в тяжелой золотой раме. Смотреть было не на что, портрет был скверный, такой встретишь в каждом провинциальном собрании. Средней руки местный художник кое-как намалевал своего господина. Однако, эта убогая живопись не отвлекала от мыслей.
Что могла рассказать нянька…
- Мы не можем скорее всего доказать, что господин Рорри никого не убивал.
- Но… - Эффи вскочила, и Мэб взглядом усадила ее на место.
- Если ты права, и твой Мартин — хороший человек… Крайне сложно найти доказательства его невиновности. Но можно найти доказательства виновности других.
- Как?!
Мэб пожала плечами. Сама она до сих пор не очень хорошо представляла, что будет делать. Она никогда не была большой поклонницей детективов, и оказавшись вживую на страницах книги леди Бреслунд, несколько растерялась.
- М-м-м… госпожа Жокетт была очень разговорчива вчера. Если ее действительно убили, то сделано это из-за того, что она вчера сказала или могла сказать. И кем-то из присутствующих ночью в доме. На господской половине, - уточнила Мэб. - В людской наверняка разместили полицейских, и мимо них нелегко было прошмыгнуть.
- И? - теперь Эффи Хапли глядела с надеждой. - Что она сказала?
- Я… не помню, - вздохнула Мэб. - Это лучше всего спросить у Реджинальда.
21.